1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I have an account at that ba…

"I have an account at that bank."

Traduzione:Ho un conto con quella banca.

November 7, 2013

30 commenti


https://www.duolingo.com/profile/BBRRNN

Ho un conto in quella banca


https://www.duolingo.com/profile/albertone.pd

conto corrente e' la traduzione corretta di account, inoltre si dovrebbe indicare "in" o "presso" quella banca


https://www.duolingo.com/profile/for-you

ho un conto in quella banca


https://www.duolingo.com/profile/theworldco

ritengo che IN, SU, PRESSO siano le forme corrette CON e DA,come è suggerito, non è italiano corretto


https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

La traduzione in italiano non è corretta. Si dice: Ho un conto in quella banca.


https://www.duolingo.com/profile/minopica

Secondo me si può dire anche: "Ho un conto su quella banca", siete d'accordo ?


https://www.duolingo.com/profile/pasqualese14

Ho molti soldi SUL conto IN quella banca.


https://www.duolingo.com/profile/eddycoltellos

perchè la preposizione usata è AT e non IN ?


https://www.duolingo.com/profile/linustorva

in si usa in riferimento ad un edificio, at è generico


https://www.duolingo.com/profile/Artaserse

non si capisce bene la parola "banca"


https://www.duolingo.com/profile/stedema80

"conto corrente" potreste lasciarlo passare però


https://www.duolingo.com/profile/CBf08z

In Italiano di dice "in quella banca"


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Concordo con albertone.pd e BBRRNN. La traduzione DL è errata. "Avere un conto IN banca", non "CON". Anche "presso" va benissimo. In italiano "avere un conto (aperto o in sospeso) CON qualcuno" vuol dire tutt'altro!!! Cfr. http://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/conto.php e anche http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=661051. Bye! :)


https://www.duolingo.com/profile/andreaconti83

io addirittura oserei anche un <<ho un conto SU quella banca! >> ma magari mi sbaglio... :)


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

In inglese ai puo scrivere with o in?


https://www.duolingo.com/profile/Giovanni237510

"io ho un conto" è giusto e letterale; se poi non si vuole mettere io va bene lo stesso; ma non è che la traduzione è sbagliata perchè c'è "io" (nel testo è "I"!)


https://www.duolingo.com/profile/maritangelina

.....IN quella banca


https://www.duolingo.com/profile/DaveVelo1

"at" non significa "with"


https://www.duolingo.com/profile/Debora476943

perchè non accetta conto corrente?


https://www.duolingo.com/profile/Berto29441

Ma quello che ha tradotto "con" quella banca, crede di conoscere (ed insegnare!) l'italiano?


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

Ho un conto CON... non si può sentire... correggete!


https://www.duolingo.com/profile/MariaPia895245

Mi associo, in italiano si dice ho un conto in banca e non con la banca


https://www.duolingo.com/profile/AdornoOrsi3

Per me non è sbagliato ! Anzi in italiano è più appropriato come l'ho scritto io!


https://www.duolingo.com/profile/sergio537629

Si dice "in quella banca" !


https://www.duolingo.com/profile/Patrizia215674

Divrebbe essere accettata la risposta: ho un conto in quella banca


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioFoz

conto corrente è la traduzione italiana di account e poi io il conto ce l'ho in banca non con la banca

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.