"Este imposibil de atins."

Traducere:It is impossible to reach.

acum 3 ani

2 comentarii


https://www.duolingo.com/vall707

Lipsind subiectul, ambele variante sunt corecte. Si reach si touch. Ar putea fi vorba despre "a-si atinge scopul" , unde se foloseste reach , sau ar putea fi vorba despre un obiect "nu pot atinge varful copacului" caz in care se foloseste touch

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/SorinelHonest

"Reach" = a ajunge

acum 3 ani
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.