I want to see the course of Greenlandic language on Duolingo someday, learning it will be really depressing.
They say when things are looking down, it's best to imagine the opposite and actualise it. For instance, one might imagine, "Jeg er med venner og aldri fullt."
Why the translation "I am full and alone" is not correct. Is it a "ready made" sentence?
"full" means drunk when it refers to people (although when referring to objects it does mean full). I believe "Jeg er mett og alene" would mean "I am full and alone"