1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The ground is brown."

"The ground is brown."

Переклад:Ця земля коричнева.

September 30, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Bidonchik

а чому "Ця земля є коричневою" є неправильний варіант?


https://www.duolingo.com/profile/fenics_2014

Я теж не знаю


https://www.duolingo.com/profile/Bidonchik

Ну як мені відповіли на аналогічне питання до речення "He is a doctor." , чому варіант "ВІн є лікар" є неправильним. -"тому що в українській зазвичай не використовують допоміжні дієслова. "


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1190

Фігню вони відповіли. Може, хотіли сказати "у російській" і помилилися? =) В українській чи, напр., польській, як раз, "допоміжне дієслово" "є" використовується досить активно, хоча, звісно, не так, як "am, are, is" в англійській. Утім, "вона є лікар" формально я би теж не прийняв, прийняв "вона є лікарем".


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

Хм...земля взагалі то чорна, йдеться напевно про "добриво"


https://www.duolingo.com/profile/pf3u4

Чому не приймає "ґрунт"?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1190

Заради цікавості спробував "брунатна". Не прийняло. А шкода - навіть за звучанням: "брунатна" - "браун" - ближче, легше запам'ятати. Гадаю, що й етимологія десь спільна, на відміну від.


https://www.duolingo.com/profile/600r

Від чого?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1190

Від "коричнева"

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.