Oh, I do. It's just bits like this, when I can't even guess what it wants, that get me. When I'm in a mood to help, I intentionally put the ostensibly wrong answer, so I can report it. On a bus, going home late at night, I just want it to approve what I wrote.
Pardon my asking about the flag, but Bornolm? Swedes in Iceland?
Actually, one thing I note that a native speaker like you would need to add is more Tips & Notes to some of these sections. For instance, I see that there is no explanation of the difference between щось and що-небудь. I know some Russian, so I assume the difference is the same as that between the equivalent words in Russian, but that is precisely the sort of thing that needs to be explained in a Tips & Notes section.
Well, "це" is translated as either "it" or "this", what was wrong with it? We just don't have a special word for "it". You might think of воно (same as "he" or "she" but for neuter, so, doesn't mean things but rather genderwise), then it would be "я бачив його" but it sounds the same as "I saw him", so that's confusing, we don't say it...
That is what I was thinking, so absent any context, one could translate it as either "it" or "this" in English. In these sentences, though, one of them is usually not accepted. Usually "it" is not accepted, so when I'm lazy, I know to put "this." Here, though, I put "this" and only "it" was accepted. Of course, I reported it, and I am sure future students coming through will have both possibilities, so I'm afraid I was just voicing my frustration on a bus late at night after a long day.
Yes, I'm very sorry that way too often in these exercises instead of learning the language one has to learn what the system wants to accept... I hope it will change soon. There are a lot of these annoying bumps when translating between languages of different "families"...
Hopefully the course will have more people in the "staff" soon :) I'm one of the newly accepted people, and I already see how I have little to no time on the Incubator after my regular work, sport activities and personal life. But I'm very inspired to help and try my best! :) So yeah, in general, sorry for slow responses :D
Same as in Russian, тому = so/as a result/therefore, тому що = because, basically opposite function.
Я п’ю багато кави, тому погано сплю (I drink a lot of coffee, so I don't sleep well). A => B
Я п’ю багато кави, тому що погано сплю (I drink a lot of because I don't sleep well). A <= B