More "eSt-il". I'm going to keep commenting on this until either it goes away, or a French person can tell me this is sometimes correct.
I think the program just gets confused, because the s IS pronounced in the word "est" meaning "east". The verb, however, is never pronounced this way.
I am a French person and I can tell you that this is NEVER correct! I signaled it.
Où est-elle?-and the pronunciation of other liaisons you can find and the person who pronounced ""eSt-il"" can find the correct pronunciation here, one of the bests: http://www.languageguide.org/french/grammar/pronunciation/liaison.html-on this page there are only liaisons. This link is subordinated the link: http://www.languageguide.org/french/grammar/pronunciation/index.html
They can't fix individual words or sentences. They can only change the whole voice which could introduce more errors than it solves. There are thousands of sentences to check so it's not a small task!
I have a quick question: Can there be a comma between chapeau and est in this sentence? As in Ton chapeau, est-il doux ?
To be specific, in colloquial speech, one might say "Ton chapeau est doux?" (with the appropriate intonation,) but in standard French, there always has to be an inversion of the subject and the verb in questions. But, because things can't be simple, one can't say "Est ton chapeau doux?," so the stated subject stays in place and a placeholder subject pronoun is put in the typical inverted position, i.e. after the verb, which gives "Ton chapeau est-il doux?."
(Extra credit: Because of that, the [t] sound is always present in yes/no questions. That is to say, if you change "Ton fils mange du pain" into a question, it becomes "Ton fils mange-t-il du pain?", with an extra <t> to indicate the presence of that sound.)
"Ton chapeau est doux" is a statement - translation: "Your hat is smooth." Ton chapeau est-il doux? is a question - literal translation: "Your hat is it smooth?" but the translation "Is your hat smooth?" sounds more correct in english.
ease your resentment over seemingly bizarre grammar with an outside link! voila: http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/int3.html#pronoun (see second example)
their accents made me laugh, now i know why noone will speak french to me in france...
Personally I always felt that people wearing smooth hats were fashion victims.
Because chapeau (nm) chapeau doux . If the noun was feminine as une almonde (nf) we would say :almonde douce. Adjective: doux(m) /douce (f)
I knitted it myself out of the softest cashmere yarn. I have worn many a scratchy hat and appreciate a soft one.
A man probably would not ask this. But a woman very well might (although not this particular woman).
Still trying to get used to reading a sentence that (in English) is out of order
I find it helpful to practise by saying simple English sentences in the French order.
One question: pronunciation of the "est" is 'e' or 'es' Le chapeau est-ce qu' il doux? "es"-pronunciation is disturbing.
What purpose does "il" serve in this sentence? I got it correct from just typing "Is your hat smooth" because I simply could not find any way to insert "it" or "he" into the sentence. so I just took a guess that payed off. I still just do not see what purpose it serves however. "Is your hat soft" why not "Ton chapeau est doux"? What would be wrong with that?
The "il" is used here so that we can ask a question using inversion.
You know that there are three ways to ask a question in French.
We can put "est-ce que" in front of a statement. "Est-ce que ton chapeau est doux"
We can use a rising intonation of the voice to turn a statement into a question. So as you suggest - "Ton chapeau est doux?" would also be correct.
Or we can use inversion. DL is showing use that in order to use inversion we have to use a pronoun - in this case "il".