"Tu tens teu passaporte contigo?"

Tradução:Hast du deinen Pass bei dir?

9/30/2015, 11:49:25 PM

7 Comentários


https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Por favor, corrijam-me se eu estiver errado. Aprendi que a principal diferença entre a aplicação de "mit" e "bei" é que "mit" é um "com " que espera uma ação. Ex: Ich Spiele mit einem Partner, e "bei" um "com" sem ação. Ex: Ich bin bei einem Partner. ;)

6/6/2016, 11:29:32 PM

https://www.duolingo.com/EvertonTeles

Eu pensei que poderia ser: Hast du deinen Pass ''mit'' dir? Alguém poderia me dizer o motivo da diferença?

9/30/2015, 11:49:25 PM

https://www.duolingo.com/SorrisoMW
  • 20
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

"tem algo consigo" pode ser traduzido como "bei sich haben" ou "mithaben". O segundo não precisa do pronome "sich".

Então pode ser "Hast du deinen Pass bei dir?" ou "Hast du deinen Pass mit?"

10/1/2015, 3:30:08 PM

https://www.duolingo.com/TariFefalas
  • 23
  • 15
  • 11
  • 6
  • 5

Tentei responder como você sugeriu "Hast du deinen Pass mit?" e o duolingo consta erro desta forma.

4/26/2016, 4:51:19 AM

https://www.duolingo.com/SorrisoMW
  • 20
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Então reporte isso!

4/28/2016, 10:55:22 AM

https://www.duolingo.com/TariFefalas
  • 23
  • 15
  • 11
  • 6
  • 5

Já reportei, coloquei o que disse no tradutor aqui no Brazil do Google e ele traduziu correto como você sugeriu, logo, reportei pois são dois contra um. Obrigada.

4/28/2016, 11:37:58 PM

https://www.duolingo.com/MquinaHuma
  • 17
  • 16
  • 9
  • 6
  • 267

Está errado. Bei significa algo próximo.

1/29/2019, 11:37:53 PM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.