"Tu tens teu passaporte contigo?"

Tradução:Hast du deinen Pass bei dir?

September 30, 2015

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/gabrielroubaldo

Por favor, corrijam-me se eu estiver errado. Aprendi que a principal diferença entre a aplicação de "mit" e "bei" é que "mit" é um "com " que espera uma ação. Ex: Ich Spiele mit einem Partner, e "bei" um "com" sem ação. Ex: Ich bin bei einem Partner. ;)


https://www.duolingo.com/profile/caiomauricio96

"Haben Sie Ihre Pass dabei " deveria ser aceito!!!


https://www.duolingo.com/profile/EvertonTeles

Eu pensei que poderia ser: Hast du deinen Pass ''mit'' dir? Alguém poderia me dizer o motivo da diferença?


https://www.duolingo.com/profile/SorrisoMW

"tem algo consigo" pode ser traduzido como "bei sich haben" ou "mithaben". O segundo não precisa do pronome "sich".

Então pode ser "Hast du deinen Pass bei dir?" ou "Hast du deinen Pass mit?"


https://www.duolingo.com/profile/Tari_Fefalas

Tentei responder como você sugeriu "Hast du deinen Pass mit?" e o duolingo consta erro desta forma.


https://www.duolingo.com/profile/SorrisoMW

Então reporte isso!


https://www.duolingo.com/profile/Tari_Fefalas

Já reportei, coloquei o que disse no tradutor aqui no Brazil do Google e ele traduziu correto como você sugeriu, logo, reportei pois são dois contra um. Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/MquinaHuma

Está errado. Bei significa algo próximo.


https://www.duolingo.com/profile/Jayne1050

Pode ser falado "bei dir" ou "dabei". Mas eu ouso muito aqui na Alemanha o " "dabei". So que... quando escrevo "dabei" o duolingo consta erro. Rs

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.