My answer was marked wrong for this exact replacement. It's frustrating because in English we do make a distinction between buying a house and buying a home—the second one means you have to live in it, usually with at least one other person. And the Turkish sentence seemed to imply that connotation (first person plural could refer to a couple or a small family, and they seem to be saying they're not ready for that investment)
If you mean "We are not getting a house yet," then in English, the meaning is unclear. "Get" can mean several things: yes, in context, it could mean the same as "buying". But in another context I could easily understand this as meaning "They (the government? The housing committee?) are not giving us a house yet." The verb "get" is just too general, I would guess.