"Henüz bir ev almıyoruz."
Translation:We are not buying a house yet.
My answer was marked wrong for this exact replacement. It's frustrating because in English we do make a distinction between buying a house and buying a home—the second one means you have to live in it, usually with at least one other person. And the Turkish sentence seemed to imply that connotation (first person plural could refer to a couple or a small family, and they seem to be saying they're not ready for that investment)
in general yes; if you include the subject pronoun (biz here), it should rather go after it, but it might be before it too (biz henüz bir ev almıyoruz)