1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Ho sentito una macchina ferm…

"Ho sentito una macchina fermarsi davanti la casa."

Traduzione:I heard a car stop in front of the house.

November 7, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/atulelli

penso sia corretto anche "I heard a car stopping in front of the house"


https://www.duolingo.com/profile/Lophius

Pensavo proprio che "stopping" potesse andar bene in quanto più descrittivo di un'azione percepita durante il suo compiersi


https://www.duolingo.com/profile/stefano44845

Mi spiegate perché non viene tradotto il pronome. Fermare/fermarsi?


https://www.duolingo.com/profile/filippopro

To stop andrebbe bene secondo voi?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

No.Significherebbe "da fermare". Hth :)


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

In italiano moderno si dice DAVANTI ALLA CASA, in letteratura anche no... Per chi volesse approfondire: http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/sulluso-davanti-luogo-davanti


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe270001

Secondo me sarebbe giusto scrivere stopped, perchè è una frase al passato: heard


https://www.duolingo.com/profile/lucianalicy

At the.... Dovtebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/maddalena.621689

Duolingo impara l italiano corrente moderno si dice davanti a me non davanti me . Aggiornati

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.