1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Tu cuisines."

"Tu cuisines."

Übersetzung:Du kochst.

October 1, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/HaasUrsula-1947

warum cuisiner und nicht cuire?


https://www.duolingo.com/profile/Aileme
Mod
  • 82

cuire verwendet man nie ohne Objekt.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Wenn man jemandem "tu cuis" sagen würde, dann wäre die Person in der Pfanne !!!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

In der Pfanne?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

https://fr.pons.com/traduction/fran%C3%A7ais-allemand/cuire

Jeux de mots: en français, les oiseaux font "cui, cui, cui".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tut mir leid, ich verstehe es trotzdem nicht. :-(


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ah, ah, ah! C'est quelque chose de particulier. "Kochen" signifie "cuire" ou "faire la cuisine". On fait d'ailleurs souvent la faute en français populaire ou familier de dire "Madame, vous cuisez (au lieu de cuisinez) au gaz ou à l'électricité?". Si je m'exprime ainsi, cela signifie que ladite dame est dans une casserole et qu'on est en train de la cuire comme on le ferait d'un légume par exemple. "Cuire" (kochen) et "cuisiner kochen, également, n'ont pas du tout le même sens en français. "Cuire quelque chose", c'est le faire bouillir en quelque sorte, pour pouvoir le manger ensuite. Des cannibales pourraient *cuire" une personne dans une grosse marmite pour la manger (la personne, pas la marmite) ! Si en allemand on faisait "cuire un pain", on dirait "ein Brot backen". En français, "cuire" peut être traduit par beaucoup de mots différents de "kochen", comme le montre le lien que j'ai donné ci-dessus. Alors, bon appétit et faisons "cuire" nos légumes à l'étuvé, c'est meilleur pour la santé! (En allemand, c'est "Dampf" ou quelque chose comme ça et en français, toujours "cuire".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ah! Jetzt hab ich's. :-)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.