"A few people are going to the old hospital."
Translation:Birkaç kişi eski hastaneye gidiyor.
I put the same answer thinking that "a few people" should come directly before the verb...but that's incorrect because the direct OBJECT precedes the verb. Learning another language makes one think more about their native language!
To break it down for others: Turkish word order is Subject-Object-Verb. In this sentence: - Subject is "a few people" (birkaç kişi) - Object is "the old hospital" (eski hastane) - Verb is "going to" (-ye gidiyor)
Put together: Birkaç kişi eski hastaneye gidiyor.
scarpunzel, what do you think about this site, about words' order? https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_grammar#Word_order.
NeniAthanasiadou, i wrote in my notebook this: "birkaç"="a few" and "some"=""many" and "a lot of" are both followed by singular. "Birkaç iyi ADAM=a few good MEN" and "Birçok KIşI her gün bir elma yer=many/a lot of people eat an apple each day". "Adam and kişi " singular. As say Ektoraskan in his comment above, " Bazı + plural".
Hastaneye --> Dative/ towards the the hospital
Hastanede --> locative/ at the hospital (there is no motion towards or from the hospital but the motion is still)
In this example, the few people are going towards the hospital that's why you should use the dative with the hospital!