1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je ne peux pas supporter cet…

"Je ne peux pas supporter cette fille."

Tradução:Eu não posso suportar essa menina.

October 1, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarinaAlme84449

devia aceitar rapariga


https://www.duolingo.com/profile/ZIGA_DUO

Apoiado! Mas parece que no Brasil é tabu...então não se pode colocar aqui...só em Portugal. Em Portugal é normal.


https://www.duolingo.com/profile/lidiel_silva

talvez muitos portugueses não saibam, mas no brasil é comum que "rapariga" seja visto como uma grave ofensa


https://www.duolingo.com/profile/ruca2017

concordo, rapariga é o feminino de rapaz se há alguém a dar-lhe outro significado já não será problema da língua


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Se você, um dia, estiver passeando pelo nordeste do Brasil, e chamarem você de "fiu di uma rapariga", pode descer o braço na orelha do cidadão.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

e se disser rapaz? pode? pois rapariga é o feminino de rapaz


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Abra o dicionário e procure o verbete regionalismo.

Ninguém falou que não pode.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaFarinazzi

O tempo todo traduzindo "supporter" como "aguentar" e de repente não aceita?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Só não adicionaram essa tradução ainda. Se ela não for aceita, notifique a moderação pelo caminho "reporte um problema>minha resposta deveria ser aceita".


https://www.duolingo.com/profile/ricardodutra

por que após o "ne peux" se escreve "pas" para dizer "não posso" se pela tradução do duolingo "ne peux" já significa isso


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

De modo geral, para dizer um simples não, a gramática francesa exige que o verbo fique entre a estrutura ne... pas. Essas duas palavras juntas formam a negativa.

  • Je ne regarde pas la télévision. = Eu não vejo televisão.
  • Ils n'ont pas d'enfants. = Eles não têm filhos.
  • Tu n'es pas en retard. = Você não está atrasado

Porém há as exceções. Uma delas é a possibilidade de usar apenas ne com o verbo pouvoir. A versão sem pas é mais formal e menos usada.

  • Je ne peux supporter cette fille. = Je ne peux pas supporter cette fille. = Eu não consigo suportar essa menina.

https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Não faltou a elisão na frase "Ils n'ont pas d'enfants", Ruama?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim, faltou. Já corrigi. Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Há um defeito interessante na pronúncia do robô masculino: ele diz /syportér/ (com é aberto e r final pronunciado) em vez de /syportê/, que é a pronúncia correta de infinitivos terninados em -er. É que quem programou a máquina esqueceu que há o homógrafo importado do inglês (junto com a pronúncia) "supporter", que significa 'torcedor'.


https://www.duolingo.com/profile/leticiaschwarz

lá vai... não aceitou moça por fille... sugere até guria, mas moça não.


https://www.duolingo.com/profile/lewohart

Você pode chamar uma moça de menina, mas vai estar falando "menina". Traduzir "fille" para moça seria mais uma interpretação do que uma tradução


https://www.duolingo.com/profile/vagaus

"não suporto esta menina" não deveria ser aceito?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.