"Je ne peux pas supporter cette fille."

Tradução:Eu não posso suportar essa menina.

October 1, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/MarinaAlme84449

devia aceitar rapariga

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Apoiado! Mas parece que no Brasil é tabu...então não se pode colocar aqui...só em Portugal. Em Portugal é normal.

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/lidiel_silva

talvez muitos portugueses não saibam, mas no brasil é comum que "rapariga" seja visto como uma grave ofensa

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/ruca2017

concordo, rapariga é o feminino de rapaz se há alguém a dar-lhe outro significado já não será problema da língua

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

Há um defeito interessante na pronúncia do robô masculino: ele diz /syportér/ (com é aberto e r final pronunciado) em vez de /syportê/, que é a pronúncia correta de infinitivos terninados em -er. É que quem programou a máquina esqueceu que há o homógrafo importado do inglês (junto com a pronúncia) "supporter", que significa 'torcedor'.

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/CarlaFarinazzi

O tempo todo traduzindo "supporter" como "aguentar" e de repente não aceita?

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Só não adicionaram essa tradução ainda. Se ela não for aceita, notifique a moderação pelo caminho "reporte um problema>minha resposta deveria ser aceita".

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/ricardodutra

por que após o "ne peux" se escreve "pas" para dizer "não posso" se pela tradução do duolingo "ne peux" já significa isso

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

De modo geral, para dizer um simples não, a gramática francesa exige que o verbo fique entre a estrutura ne... pas. Essas duas palavras juntas formam a negativa.

  • Je ne regarde pas la télévision. = Eu não vejo televisão.
  • Ils n'ont pas de enfants. = Eles não têm filhos.
  • Tu n'es pas en retard. = Você não está atrasado

Porém há as exceções. Uma delas é a possibilidade de usar apenas ne com o verbo pouvoir. A versão sem pas é mais formal e menos usada.

  • Je ne peux supporter cette fille. = Je ne peux pas supporter cette fille. = Eu não consigo suportar essa menina.
August 5, 2017

https://www.duolingo.com/leticiaschwarz

lá vai... não aceitou moça por fille... sugere até guria, mas moça não.

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/lewohart

Você pode chamar uma moça de menina, mas vai estar falando "menina". Traduzir "fille" para moça seria mais uma interpretação do que uma tradução

October 9, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.