O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je ne peux pas supporter cette fille."

Tradução:Eu não posso suportar essa menina.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/MarinaAlme84449

devia aceitar rapariga

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Apoiado! Mas parece que no Brasil é tabu...então não se pode colocar aqui...só em Portugal. Em Portugal é normal.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lidiel_silva
lidiel_silva
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

talvez muitos portugueses não saibam, mas no brasil é comum que "rapariga" seja visto como uma grave ofensa

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruca2017
ruca2017
  • 15
  • 15
  • 15
  • 15
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 585

concordo, rapariga é o feminino de rapaz se há alguém a dar-lhe outro significado já não será problema da língua

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CarlaFarinazzi

O tempo todo traduzindo "supporter" como "aguentar" e de repente não aceita?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Só não adicionaram essa tradução ainda. Se ela não for aceita, notifique a moderação pelo caminho "reporte um problema>minha resposta deveria ser aceita".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ricardodutra

por que após o "ne peux" se escreve "pas" para dizer "não posso" se pela tradução do duolingo "ne peux" já significa isso

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

De modo geral, para dizer um simples não, a gramática francesa exige que o verbo fique entre a estrutura ne... pas. Essas duas palavras juntas formam a negativa.

  • Je ne regarde pas la télévision. = Eu não vejo televisão.
  • Ils n'ont pas de enfants. = Eles não têm filhos.
  • Tu n'es pas en retard. = Você não está atrasado

Porém há as exceções. Uma delas é a possibilidade de usar apenas ne com o verbo pouvoir. A versão sem pas é mais formal e menos usada.

  • Je ne peux supporter cette fille. = Je ne peux pas supporter cette fille. = Eu não consigo suportar essa menina.
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Há um defeito interessante na pronúncia do robô masculino: ele diz /syportér/ (com é aberto e r final pronunciado) em vez de /syportê/, que é a pronúncia correta de infinitivos terninados em -er. É que quem programou a máquina esqueceu que há o homógrafo importado do inglês (junto com a pronúncia) "supporter", que significa 'torcedor'.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/leticiaschwarz

lá vai... não aceitou moça por fille... sugere até guria, mas moça não.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lewohart

Você pode chamar uma moça de menina, mas vai estar falando "menina". Traduzir "fille" para moça seria mais uma interpretação do que uma tradução

2 anos atrás