1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Kiam Adamo rakontis al Sofia…

"Kiam Adamo rakontis al Sofia pri la teruraj bestoj, ŝi timis."

Translation:When Adam told Sofia about the terrible animals, she was afraid.

October 1, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Nvirjskly

It is so frustrating that random sentences do not accept "Sophia" in the English. The inconsistency is driving me mad, haha.


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

Her name is Sofia so it should be spelled that way in every language (at least the ones using the latin alphabet) English has the letter F and it has the same sound value as in Esperanto, so no need to change it anyways.


https://www.duolingo.com/profile/Nvirjskly

"Sophia" is a accepted in almost all other lessons, so either it should not be accepted there or accepted here, that is my main issue.

I don't want the official translation to change, but for one of the two things that I have described to occur in all lessons.


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

Well, I don't agree with it being accepted anywhere, but I do agree with you in that it should be consistent either way.


https://www.duolingo.com/profile/DuolityOfMan

According to the English Wikipedia, her name was Zofia Zamenhof.


https://www.duolingo.com/profile/Zerr_

I said "terrible beasts", because it seemed more appropriate, and it didn't accept it. Is there a word specifically for the sense of "beasts", in this context, or should I report it?


https://www.duolingo.com/profile/RandomCanadian12

I think "beast" like a savage wild animal is "bestio" but I really don't know for sure

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.