1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ta robe est très dégoûtante …

"Ta robe est très dégoûtante !"

Tradução:Teu vestido é muito nojento !

October 2, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DanielGrimoni

Aqui não se encaixaria "trop dégoûtante", pela conotação negativa? Ou não? Agradeço desde já, caso alguém possa esclarecer.


https://www.duolingo.com/profile/jvrojasluiz

Acho que seria traduzido necessariamente por "nojento demais". O duo prefere traduções mais literais sempre que possível. Não sei se a questão da conotação negativa permitiria intercambiar très e trop.


https://www.duolingo.com/profile/RobsonDayraut

pode estar nojento, no sentido de sujo


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Mas que expressão aplicada a um vestido...?!


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

En français, on dira "ta robe est VRAIMENT degoûtante" et pas "très degoûtante"


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

literalmente seria algo como ''desgostoso''?


https://www.duolingo.com/profile/MagelaGMF

Apesar de o Duolingo ter aceito "0 teu ou seu vestido é muito nojento", jamais eu diria para uma mulher tal frase. Não sei qual o contexto, mas falaria "0 seu vestido está muito sujo ou o seu vestido é muito inapropriado/inadequado."


https://www.duolingo.com/profile/jpam15

Por que não aceitar "desagradável"?


https://www.duolingo.com/profile/I17S20A10

Não seria: " O seu vestido é muito horroroso?"


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

horroroso hor.ro.ro.so adj horrible, affreux, hideux.


https://www.duolingo.com/profile/mocas72

realmente adjetivo desadequado....ainda pensei que podia ter o sentido de "mau gosto" na escolha do vestido, não?


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Não me parece nada usual, dizer-se em português, de Portugal, "muito nojento".


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Duolingo, é um adjetivo (nojento) que não se aplica nesse caso. A frase ficou horrível!


https://www.duolingo.com/profile/Dalva15457

Nunca vi essa expressão ....


https://www.duolingo.com/profile/5iTolSEt

Une robe dégoûtante?!! Pourquoi pas une robe affreuse, atroce, etc....? En outre, " vestido nojento" n´a pas de sens en portuguais!


https://www.duolingo.com/profile/5iTolSEt

Oh, mon Dieu! Vous n´avez pas encore corrigé ça! On ne dit pas " nojento" en parlant d´une robe en portuguais! Pourquoi pas "horrível", "feio", "horroroso"...?


https://www.duolingo.com/profile/LiaBione

Não entendo porque o coitado do vestido é tão nojento. Frase louca!!!!

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.