O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je suis très heureux de te connaître."

Tradução:Eu estou muito feliz em conhecer você.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Myriammaia
Myriammaia
  • 13
  • 13
  • 11
  • 5

Caberia a tradução: "eu estou muito contente de te conhecer"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cezartri

Existe o "content" em francês, mas creio "heureux" e "content" deveriam ser aceitos como sinônimos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoseA.Rodr6
JoseA.Rodr6
  • 20
  • 18
  • 16
  • 16
  • 7
  • 6
  • 1209

Acho que cabe. Relate. Sugira. Vamos ver o que dizem.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JoseA.Rodr6
JoseA.Rodr6
  • 20
  • 18
  • 16
  • 16
  • 7
  • 6
  • 1209

Verbo "etre" não pode ser traduzido por "ser"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Saarek

ser e estar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Tales382142
Tales382142
  • 19
  • 16
  • 14
  • 13
  • 9
  • 7
  • 76

A segunda pessoa do Francês tem sido sempre traduzida por "você" no curso, o que levaria o verbo para a terceira pessoa. Traduzi como "Eu estou muito feliz em lhe conhecer" e o "lhe" foi riscado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque o lhe é pronome objeto indireto, usado com verbos que requerem as preposições para e a. Conhecer não exige preposição, portanto se usa um pronome objeto direto: "... em conhecê-lo" ou "conhecê-la".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Tales382142
Tales382142
  • 19
  • 16
  • 14
  • 13
  • 9
  • 7
  • 76

Obrigado, Ruama. Vou tentar na próxima vez que o mesmo exercício aparecer!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marilia825450

Escrevi "eu estou muito feliz em te conhecer". Por que não considerou o estou nem o te?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

'Conhecer você' = 'conhecê-lo/la'. Aprende aí, DL!

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/vilmadpm

O verbo être , tambèm se traduz por ser ou estar .ok

2 anos atrás