"I did not hear you calling."

訳:あなたが呼んでいるのが聞こえなかった。

3年前

23コメント


https://www.duolingo.com/hmikami1

c〔+目的語+doing〕〈…が〉〈…しているのが〉聞こえる.

( http://ejje.weblio.jp/content/hear )

2年前

https://www.duolingo.com/G1Xx1

あなたの、と所有格っぽいのですが、your calling ではダメなの?

2年前

https://www.duolingo.com/Okappys
Okappys
  • 25
  • 23
  • 440

もう一つ、ご紹介します。 知覚[使役]動詞 + 目的語 + 現在分詞 http://e-grammar.info/participle/participle_23.html

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

リンクだけ貼って説明がないのは余りにも不親切!あなたの言いたいことを書いてその補足としてリンクを貼るのは納得できるけど、

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/Okappys
Okappys
  • 25
  • 23
  • 440

ryujirominamiさん、なんなの君は! かなり無礼な人だね、いきなり批判されてもね~ 英語を学ぶ前に礼儀をお勉強されることをお勧めします。

コミュニティ規定 https://www.duolingo.com/guidelines

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

何がどのように無礼なんでしょうか? コミュニティ既定のどこにコメントとリンクの関係に関して指導してはいけないと書いて有るのでしょうか? 無礼なのはあなたの方ですよ。もしコメントをここに書きたいのなら、まずあなた自身ののコメントを書いて、それに関連する(傍証する)リンクがあるのならそれを貼りつければ、とご指導申し上げただけです。 けっして礼儀に外れた行為をしているわけではありません。 何でもリンクを貼ればそれで良いと言う、自分で考えて発言しようとしない、無責任な態度に対して、一言も申し上げただけです。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/Okappys
Okappys
  • 25
  • 23
  • 440

指導?  (笑い)

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「指導」ではありません。「ご指導」です。謹んでご指導させていただきました。lol

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

B"I did not hear you call"
C"I did not hear you calling"
D"I did not hear my name called"
の意味は同じでしょうか?Dは誰に呼ばれているのかわからないということだと思うので、B,Cの違いが特に気になります。
https://ejje.weblio.jp/content/hearの1b/c/dを参考にしました。

1年前

https://www.duolingo.com/jsjWj3

i hear you call と i hear you calling の違いが、心底理解できていないので、双方共使いづらいです。良い説明があったら教えて下さい。 又、 i hear that you are calling とは言わないんですよね?

1年前

https://www.duolingo.com/Ayuccina

他の例文は大体call, calling, calledの訳として電話するを用いているのにここではダメなんですか?

1年前

https://www.duolingo.com/shuhei435389

聞こえなかったの。もありでは?

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/aec776993

「私はあなたが電話しているのが聞こえなかった」という場合は言い回しが変わりますか?

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1061

I could not hear you talking on the phone. とかになるかと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/aec776993

コメントありがとうございます。call は他の例文でも「電話する」という意味で用いられていますが、この文では使えないということですね。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

同じように言えると思います。様はcontexによって日本語が変わってくるのであって、on the phoneを付けないとだめ、なんていうコメントはナンセンスです。

1年前

https://www.duolingo.com/aec776993

ありがとうございます。この文だけでは「呼んでいる」「電話している」のどちらかは判断つかないですが、どちらでも正解ということですね。すでに改善されているかもしれませんが、電話のほうで不正解となったため、質問させていただいていました。

1年前

https://www.duolingo.com/kytk
kytk
  • 25
  • 639

私はあなたが呼んでいることが聞こえなかった。ではなぜ間違いですか

3年前

https://www.duolingo.com/t-suzuki

早く改定をのぞむ。無益な議論は避けたいですね。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

正にその通りです。そしてここに回答が不正解であるという事を根拠に、間違った説明を書き、それに対して反論するといつのまにかその無責任な説明を消去してしまうような輩にも早く消えてほしいものです。

1年前

https://www.duolingo.com/dhES5

まだ答えが終了してないのに…

2年前

https://www.duolingo.com/yuya.pixel

あなたの呼ぶ声が聞こえなかった。は間違いになりましたが、これも正解と思います。

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私はあなたが呼んでいるのを聞かなかった」は、だめでしょうか? hearは向こうから聞こえてくる、だから、意思を持って聞く場合はlisten to 又はcould not hear としないと、「聞かなかった」とは訳せないのだろうか?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。