"Er ligt een kat op de bank."

Translation:A cat is lying on the couch.

October 2, 2015


Sorted by top post


Could it be the 'een cat ligt op de bank' or 'er' is necessary here? Whay difference does 'er' make to the sentence

June 16, 2016


I think "er" emphasizes that "cat" as indefinite which should be paid less attention. Correct me if I'm mistaken

January 2, 2018


How do I know when the word 'bank' refers to the BANK ($$) or couch?

February 16, 2016


Good question. To me, it's perfectly normal (in Duo-world, at least) for a cat to be at a bank, perhaps making a deposit, or even robbing it. That's the word I used, and I was marked wrong. And let me say how disappointed I am.

March 5, 2016


LOL, catcrimination.

May 21, 2016


In portuguese the word 'banco' has the same two meanings and we don't misunderstand their use...

June 1, 2019


Since both are de-words, I believe the only way to figure it out is through the ''context" i.e. through the other words.

December 31, 2017


Yes, we have to do the same in English, after all. A bank could be a river bank or the bank where you go to withdraw money -- context is everything.

November 23, 2018


Gasan, the literal translation would be "there (er) lies a cat on the couch." While this is correct english grammer, it sounds a little archaic (:

September 13, 2016


Wht is is not possible: "There is a cat lying on the sofa"

October 24, 2018


Anyone care to weigh in on the difference between 'laying' and 'lying'? I'm thinking transitive vs. intransitive...

October 2, 2015


"Laying" (to lay) is used when you are laying something down:

  • I lay the book on the table.
  • He laid the clothes down on the bed.
  • She has been laying the keys in the wrong place for weeks.

"Lying" (to lie) is the act of lying down:

  • I am lying in bed.
  • He was lying on his stomach.
  • You lie in bed all day an do nothing!

In Dutch, these verbs are: "leggen/to lay" and "liggen/to lie":

  • Ik lig in mijn bed (I am lying in my bed)
  • Ik leg de sleutels op tafel (I lay/put the keys on the table)

I hope that helped! Happy learning!

October 2, 2015


Thanks! Good for both my English and my Dutch!

January 5, 2019


and why not "there is a cat under the couch", when the dutch say "ligt", it can mean anything, even standing on its head, and that anything can be perfectly translated by the english "is"

April 6, 2019


No, "liggen" really means that the cat is lying. In English, this can be translated as either "lying"/"lies" or "is". However, "op de bank" does not mean "under the couch" but "on the couch". That's why "there is a cat under the couch" does not work.

April 6, 2019


People and live animals "lie" or "are lying." Inanimate objects/things "lay"

August 26, 2019
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.