1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The advertisements make him …

"The advertisements make him popular."

Překlad:Ty reklamy jej činí populárním.

October 2, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Michal540484

Proč to nebere: Reklama ho dělá populárním. Osobně slovo činí v češtině nepoužívám, stejně jako mé okolí...


https://www.duolingo.com/profile/Jirka_A

třeba ti to nebere, protože tam je množné číslo "reklamy"


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Šlo by "Ty inzeráty ho dělají oblíbeným"?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Inzeráty to stále nebere, a jsem přesvědčen že by mělo (hlášeno)


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Jo a mimochodem při překlad "reklama" s obrázky to vyžaduje člen ("an/the advertisement"), a přitom reklama může znamenat stejně tak konkrétní reklamu (inzerát) kde by člen měl být tak obecný význam (propagace) kde by člen podle mně být neměl. Bohužel po aktualizaci už nejde hlásit podobné chyby u daného překladu tak alespoň tady.


https://www.duolingo.com/profile/Standa03

Proč prosím nejde: Ty inzeráty jej činí populárním.


https://www.duolingo.com/profile/39720

Prosím, proč není možné použít překlad "ty inzeráty ho dělají populárním"?


https://www.duolingo.com/profile/Lubo349449

Začíná mě tenhle program štvát...nikam mě neposouvá a nikdo tady nereaguje na tyhle dotazy...taky chci vědět, proč nemůžu dát místo reklamy inzerát...ach jo


https://www.duolingo.com/profile/Petr454211

Ano, jsem čech celej život a to bych sám od sebe nikdy neřek


https://www.duolingo.com/profile/Standa03

Dobrý den proč prosím nejde Inzerce jej činí populárním Předem děkuji


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Proč to nebere inzeráty? Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel133

"ty inzeraty ho cini oblibenym" nebere, ma vubec smysl hlasit?


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

nevím, proč by to místo toho "populárním" nemohlo brát české "známým"


https://www.duolingo.com/profile/cojetidoto2

Činí = dělají, takže no cement!


https://www.duolingo.com/profile/Julie15961

Ach jo, čeština dostává na frak... Tohle je "čengliš"


https://www.duolingo.com/profile/MilanB71

inzeráty to nebere, proč?


https://www.duolingo.com/profile/MilanDvorak

proč nemůžu přeložit "inzerát" jen jako "ad"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Můžeš. Ale vůbec nechápu co to má co společného s překladem této anglické věty do češtiny.


https://www.duolingo.com/profile/MilanDvorak

s touto větou konkrétně ne,ale bylo to u jedné z předchozích otázek kde jsem to zkusil použít a neuznalo to, lépe se to pamatuje než krkolomné "advertisement" kde dělám stále dokola chyby a tak jsem využil tuto poslední otázku v lekci s tímto slovem pro dotaz.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.