1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We will have called the poli…

"We will have called the police."

Traducción:Nosotros habremos llamado a la policía.

November 8, 2013

47 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ruben28

Por ejemplo, "Antes de que se de cuenta habremos llamado a la policía"


https://www.duolingo.com/profile/XtremeVnzla

Exacto, los tiempos que terminan en "perfecto" Son para eso para condicionar algo que ya hemos dicho o que diremos, por eso son perfectos... Siempre van acompañado con un predicado más largo.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandrolarh

Me podrías explicar mas acerca del tema, parece que tu sabes demasiado acerca del tema. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

Se agradece,es lo bueno de entrar al foro cuando tengo dudas


https://www.duolingo.com/profile/jjcordobam

hola ayudare en algo miren esto es lo que se supone significa http://www.inglessencillo.com/futuro-perfecto


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

jjcordobam,gracias por el dato, muy útil :)


https://www.duolingo.com/profile/genesee57

thank you for your help.


https://www.duolingo.com/profile/giiyanez

Gracias me ayudó mucho.


https://www.duolingo.com/profile/MaryluGarc6

Gracias, jjcordivan por la referencia. Buen aporte.


https://www.duolingo.com/profile/joseluis.b448120

Si el ingles es mas facil que el español ,no entiendo como aprendi español


https://www.duolingo.com/profile/FerminIsid1

No, el inglés es más difícil que el español. El español no tiene tantas reglas como el inglés. Además, en el español todas las vocales se pronuncian igual con todas las palabras y en el inglés NO.


https://www.duolingo.com/profile/pichucoduolingo

El significado de la frase es algo así como "Probablemente nosotros habremos llamado a la policía" o es "Para ese entonces nosotros habremos llamado a la policía"? Notese que no puse la frase exacta, pero se usa la misma construcción pero tiene dos significados diferentes. Desde ya muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/CCAzulSolu

Pero we cuenta como nosotros ejemplo we will eat nosotros vamos a comer pero ellos le ponen habremos si fuera una persona seria habre


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR344463

Nosotros hubieramos llamado a la policia. No es valido?


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

we would have called the police


https://www.duolingo.com/profile/FerminIsid1

NO, porque hubiéramos es antepretérito del Subjuntivo y habremos es antefuturo del Indicativo


https://www.duolingo.com/profile/MariaChala

Para es algo muy extraño hablar de futuro en pasado aunque en algunos casos nuestro pasado determina nuestro futuro.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR344463

Yo entiendo called es llamado porque como corrige hablado seria talked


https://www.duolingo.com/profile/Straad

"Habremos llamado al policía" porqués es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Porque "the police" significa "la policía" como institución. Si se refiriera a un policía en particular sería "police man - police woman".


https://www.duolingo.com/profile/Straad

Thanks Nefertari305


https://www.duolingo.com/profile/alexivilla

un aporte. Se usa el futuro perfecto para acciones que ya se han terminado antes de otra acción en el futuro. También, se puede usar para expresar que algo va a suceder antes de un momento específico en el futuro.

Ejemplos:

<pre>I’ll have finished my studies before I start my new job. (Habré terminado mis estudios antes de comenzar mi nuevo trabajo.) Is Mike going to have trained enough before his first game? (¿Mike habrá entrenado lo suficiente antes de su primer partido?) We won’t have become fluent in Spanish by the time we leave for Mexico next month. (No vamos a tener fluidez en español antes de irnos a México el mes que viene.) </pre>

https://www.duolingo.com/profile/alexivilla

I’ll have finished my studies before I start my new job. (Habré terminado mis estudios antes de comenzar mi nuevo trabajo.)


https://www.duolingo.com/profile/alexivilla

Is Mike going to have trained enough before his first game? (¿Mike habrá entrenado lo suficiente antes de su primer partido?)

We won’t have become fluent in Spanish by the time we leave for Mexico next month. (No vamos a tener fluidez en español antes de irnos a México el mes que viene.)


https://www.duolingo.com/profile/MaraLo11

antes puse habremos llamado a la policia y la calificaron mala. Que debia ser hablado. No estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/MUnIZANTONIO

we'll have aready called the police when you'll be trying to steal us our wallets? could be correct my sentence?, if it is correct in this way I think that this have to have sense :D


https://www.duolingo.com/profile/Dannyjoli

Hubieramos....se escucha mejor


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Hubiéramos está en condicional, y por tanto debe haber un condicionante para haber llamado a la policía; en cualquier caso, el verbo tendría que haber sido "would have called".


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

¿ Alguien sabría decirme como distinguir los sonidos " Will y Would " ? Cuando los escucho "Lento" no hay ningún problema pero en "Normal" no encuentro diferencia alguna. De antemano, gracias...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianS458266

La frase en si no tiene sentido en español o no se usa en la actualidad


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Puede. Pero la frase adolece de falta de una segunda acción para que tenga sentido. El futuro perfecto se emplea para hacer referencia a una acción que habrá terminado al llegar a un determinado momento en el futuro.

"Somebody broke into our house; by the time we arrive home, my brother will have called the police".


https://www.duolingo.com/profile/diego170746

"hubiéramos" está mal


https://www.duolingo.com/profile/Daniel399980

habremos no es futuro inmediato lo correcto es llamaremos a la policia


https://www.duolingo.com/profile/Martha578693

No recuerdo ninguna construcción así en el español que se habla en México.


https://www.duolingo.com/profile/johnjairoo825395

En español decir habríamos llamado a la policía es válido


https://www.duolingo.com/profile/TeresaRein1

Porfavor no tengo error dime qué pasa!!


https://www.duolingo.com/profile/Valecravitt

Confunde un poco ¨Nosotros habremos llamado a la policía.¨ Si hablo en pasado, ejemplo realizo una llamada equivocada, corto la llamada y digo habremos llamado a la policía? Pero para futuro también se usa, si yo por ejemplo estoy planeando con alguien meter preso a un tercero, y le digo tu invítalo a tomar un te , y no te preocupes que pueda pasar mas tarde porque para ese entonces ya nosotros habremos llamado a la policía, ahí también es valido, porque en español lo usamos para pasado y futuro, en cambio en ingles están bien definidos los tiempos con los auxiliares


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

porque no se usa to the


https://www.duolingo.com/profile/Mom92223

De nuevo creo que es injusto que no me lo tomen por correcto. Mi respuesta "Al policia"


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Noooooo....

Si dices que has llamado al policía significa que te has dirigido a un policía en particular y no al cuerpo o a la comisaría.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelSanz11

Pongo lo mismo y me lo da como error


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR716260

Una duda, "tendremos" como se traduciría? Bajo este contexo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede usar el verbo 'tener' en este contexto. 'Tendremos' es 'we will have', pero no se usa como auxiliar del tiempo futuro perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Buenaventu292280

Sí will es futuro, cómo puede ser que esta oración hable en pasado?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El tiempo es futuro pasado. 'Por el fin de día habremos llamado....', 'By the end of the day we will have called...', por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/Jose821786

Mi repuesta: habremos llamado a la policía. Qué pasó con esto Duilingo?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.