"Nosotras leemos los libros."
Translation:We read the books.
so if 1 or more men in any group are reading the books, it will be nosotrOs. If, and only if, the group is all women, would nosotrAs be correct. It is the same way with any groups in Spanish - 1 man + any # of either gender = go with the masculine pronoun. Only with 100% women do you use the feminine pronouns. So, talking about the children in my church, I always use ninos. If I were to teach a group of ONLY young girls, it would be OK to use ninas.
I really don't get or like the fact that duolingo really hammers away the whole nosotros/nosotras thing, I have been told by several spanish people that no one bothers with it they always say nosotros if they are native speakers.
If you ask men they are going to say that they always use "nosotros", but women say "nosotras" when they are all female. Nosotras is correct and very usual.
really because I asked my girlfriends spanish grandmother and they both say nosotros
You signed up for Spanish lessons, and it seems that's what your getting. What is the problem? If the several Spanish people you know are right and duolingo is wrong, why bother wasting your time here?
dhoward89, you are SO right. there are several who do duo who could be asked the same question. i gave you a lingot. and will try to quote you to others who seem to know MORE than duo
It is a valid criticism to complain about a language course hammering away at unimportant details instead of focusing on more important lessons. Specifically I didn't appreciate how when translating this sort of sentence from English to Spanish you pretty much had to guess the gender duolingo wanted. Also your last sentence makes no sense I know some Spanish people so I shouldn't use duolingo??
tuickyricky585, I don't think you're a good judge about what are "unimportant details". DETAILS are never unimportant if you're to learn the fundamentals of a language. with duo, you NEVER have to guess the gender (consult with your Spanish friends). the pronoun will tell you the gender.
Look I posted this 4 months ago and at that time when translating from ENGLISH to SPANISH duolingo would occasionally mark it as a mistake if you wrong for putting the wrong gender when it gave no clear indication of the gender.
The english sentence "We read the books" has NO GENDER so please tell me how I am supposed to know the gender of the people in this fictious group duolingo has produced through the pronouns? Also read what you are answering as I clearly stated ENGLISH TO SPANISH in my above comment.
Well its like that in amy language. Do you your freinds are family use propper English all the time? Of course not. Haha But since we are learning we learn the standard way. As we get more fluent, we will know where and when to adjust it as we like.
Why do we need to have "the" in the translation? Can't it also be read as "We read books?"
Because "los" means "the". If it was " Nosotoras leemos libro", it would be "We read books".
Why is it that "La mujer lee los diarios." can be translated as "The women reads newspapers." without the the word "the" in between "reads" and "newspapers"?
CronasDeSe & euseand, duo is finiky. we know that the article should be there. the best approach is whenever duo has an article translate it AND if duo does NOT have an article DON'T put one in
But doesn't "los" means "the" so there should be a word "the" in between. Correct me if I'm wrong.
I know that nosotros is masculine and nosotras is feminine but WHY use the feminine form in this sentence?
Because the people that are reading the books are femenine. Nosotras is the subject and "the books" are the direct object, they are not related
If you listen to the slow recording a few times you will hear it says 'nosotras' and not 'nosotros'. And yes I put the wrong answer.
And Nosotras femenine ;)
We= Nosotros(the men, or at least one men in the group), Nosotras(the women)
We, the men, read the books=Nosotros leemos los libros
We, the woman, read the books=Nosotras leemos los libros
crackbar12: "Nosotras" is the subject of the sentence. The gender of this word has nothing to do with the gender of "books"
The pronoun refers to a person or people. It's not saying the books read the books, but WE read the books. And in this instance the people were all female.
Hola Medders: If you are translating from the English to Spanish, you can't tell just by the sentence. You would have to already have been in a conversation and you would know what the speaker was talking about.
If you are translating from Spanish to English, you would know because "nostoras" is feminine.
It's riddiculous, that they said my sentance was wrong because I did not mention there 'THE' because I thought it'll sound wrong
As native english speaker, I would agree - but perhaps for spanish, the 'the' is necessary? Is it a formality thing (like difference between "Usted" and "Tu")?
Having the word "the" in this sentence's translation makes the translation grammatically incorrect and incoherent in English. It should translate to "We read books."
deanom, there is nothing wrong here. we read books means one thing (a general statement), we read the books is a specific statement about THE books
There IS something wrong here.
Saying "we read the books" makes NO sense in English in the present tense. "The books" in the present tense doesn't make sense and is not accurate.
You might want to say "we read those books," or, "we read these books." By saying "we read the books" the sentence automatically becomes past-tense because the word "read" in this context, and in English, means you've already completed the task. Given the Spanish conjugation we know the translation should be present tense so the test answer is incorrect and/or inconsistent with the use of the phrase "the books".
deanom, first, you're leaning SPANISH, not english. one can not speak in present tense and it automatically become past tense. that's why there is a past tense. so, if several of us are standing in a room full of all kinds of books and you ask me what do you do with the books in this room, i truly might say "we read the books".
This problem is centered around translating from Spanish to English. The English translation of the Spanish phrase doesn't make sense in normal conversational/written English without some special context.
In the example you gave the most appropriate response would be "we read" or "we read them" not "we read the books". "The books" would already be established as the subject of the conversation in the earlier question and would be redundant.
I think that, in this example, requiring the word "the" doesn't make sense because the most-accurate translation is "we read books".
The word "read" - as you know - can be both past, present, and future tense in English. There is no conjugation. Having "the" in the sentence "we read the books" would most likely translate to "leímos los libros" in the common use of the phrase.
deanom, i'm just trying to show you HOW that could be a response. as i said, hopefully, you're trying to learn spanish, not re-invent it! OR make it english.
where in this sentence did it mention women? So if it does not how do we know the noun is nosotras???
Google translate heard "nosotrOs". First education app to get top honors from Apple?
ShanonPolanco, there IS no mention of women. it just says nosotras which is used to refer to the "we" when ALL the "we" are female. it has nothing to do with the noun. the noun can be masc or fem: nosotras abrimos las puertas ("doors" is fem) or nosotras caminamos a los perros ("dogs" is masc), but nosotras means that females are performing these actions
I am confused with the use of word "el" and "la". I know that "el" stands for masculine and "la" for feminine. However it is still confusing when to use "la" & "el" similar confusion is with the use of words "un" & "una" also with "Nosotros" & "Nosotras". Plz help
Glocy, if the "los" is there duo expects it to be translated. there is nothing wrong about "the books", nor saying THE before plurals, e.g., do you see THE birds? replace THE windows, paint THE walls.
megan9985, in this case "nosotras" is the pronoun. it is nosotros ONLY if the "we" is ALL males
Luciana_Russo, 1. they are NOT the same and 2. duo does not treat them as the same
Im getting a headache maybe i'll play angry birds for awhile
zizou729, nosotros is used for men or a mix of men and women, nosotras is used for women
i dont dont understand why nosotros is wrong, the robotic voice does not enunciate clearly at times, i heard nosotros not nosotras, why ding me for a pronoun thats interchangeable?
noname3, they are NOT interchangeable. it's like saying man is interchangeable with woman. nosotros refers to men or men and women, nosotras refers to women.
The reason "we read books" is accurate is that in English, we have "definite" and "indefinite" articles. We would only say, "we read the books," using the definite article, to apply to specific books. The sentence would more likely be in English, "we read books." In Spanish, the article is used commonly, indefinitely.
my friend keeps annyoing me and reaching into the mic and making weird noises
that was her oml
We are reading the books. Accepted response.
A. So when the conjugating verb has "-mos" as for Nosotros / Nosotras, that can translate to both a "do" form (such as "read") and an "are doing" form ("are reading")?
B. Could a reverse translation of the english be "Nosotras somos lees los libros"? (Sorry, forget if lees or leen with "we")
i dont get this whole spanish thing its very confusing!!!! (some please give lingots!!!!!!)
I read through several of the comments regarding how to know which pronoun to use. I believe this is a "listening" issue not a grammar usage issue. For this example, Duo is asking me to type what I hear.
Once i come across a question where you have to tap the pairs, and the last ones left were usted and you. I tapped both of them and it said it was correct. Is this true, because i thought that tu was you