Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er sucht einen Arbeitsplatz."

Übersetzung:Il cherche un emploi.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 20
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 1357

Ich habe einfach das Wort "un" vergessen und wurde korrigiert: "Il cherche 1 emploi". Das schreibt man doch sicher auch im französischen nicht so.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Happy_06
Happy_06
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 7

Warum ist lieu de travail falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Es ist nicht falsch. Man würde es aber nicht so oft sagen für "ein Job suchen", so klingt es ein bisschen wie wenn er ein Ort suchte, wo er arbeiten kann (also er hat schon ein Job, er sucht einfach z.B. ein Büro für ihn oder für Kollegen/Mitarbeiter). Klingt aber doch noch komisch!

"emploi" ist hier einfach mehr wahrscheinlich. Man könnte auch sagen: il cherche un travail, un poste, un job

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pierrebrice

Il cherche un emploi = er sucht einen Arbeitsplatz - irgendwo in einer Werksstatt. Il recherche un emploi = er sucht einen Arbeitsplatz - eine Anstellung. Will damit sagen, dass rechercher die richtigere Lösung wäre.

Vor 1 Monat