"I walked here and there on the street."

Traduzione:Ho camminato qua e là sulla strada.

November 8, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/ailender

Non mi ha accettato "per la strada" ma a mio parere è corretto. "sulla" è letterale, ma con "per la" il senso è identico

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/linchianese43

sono d'accordo

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Va bene ma, come altre volte, viene segnato errore ciò che semplicemente DL non ha preso in considerazione o non conosce. Di chi è allora l'errore?

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/stefania.b14

Ntronix :I WALKED UP AND DOWN ON THE STREET... ciao

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/ntronix

Si, letteralmente, sono d'accordo. Intendevo: il significato, il senso, è lo stesso?

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Up and down = su è giù. Il senso potrebbe anche essere simile

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/josephgator

secondo me si

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/rosadituoro

ho camminato di qua e di la sulla strada...non va bene

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/ntronix

Non è traducibile con "su e giù per la strada" come si usa in italiano?

November 8, 2013

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Secondo me su e giù è come dire avanti e indietro quindi rifare a ritroso lo stesso percorso mentre qua e là indica che non c'è una meta precisa come dire andare a zonzo e comunque la frase da tradurre è con qua e là

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Bravo ntronix!

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/paolodansk

un piccolo inganno, come si può camminare qui e lì allo stesso tempo.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/StefanoCom10

Bruttissima traduzione ufficiale!

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/AngeloGeno3

Ho scoperto che non dà errore "per la strada", ma per la mancanza dell'accento sull'avverbio di luogo "LÀ" che altrimenti sarebbe l' articolo "LA". Sarebbe MOLTO utile che venisse evidenziato l'errore commesso senza coinvolgere tutta la frase. Almeno sappiamo regolarci .

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/stefania.b14

o capperi questo non te lo so dire, non mi pare però rientri negli IDIOMS...ho controllato tra quelli che ho,credo proprio che SU E GIU' sia una cosa e QUA E LA un altra...ciao

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/lombardell

Perché mi respinge "via"?

April 12, 2015

https://www.duolingo.com/Cobalto16

"To walk" significa anche "passeggiare" e "i walked" si può tradurre sia con il passato remoto che con il passato prossimo quindi "passeggiai" VA BENISSIMO"!!!!

January 4, 2018
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.