Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I walked here and there on the street."

Traduzione:Ho camminato qua e là sulla strada.

0
4 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/ailender

Non mi ha accettato "per la strada" ma a mio parere è corretto. "sulla" è letterale, ma con "per la" il senso è identico

6
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/linchianese43

sono d'accordo

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Va bene ma, come altre volte, viene segnato errore ciò che semplicemente DL non ha preso in considerazione o non conosce. Di chi è allora l'errore?

0
Rispondi7 mesi fa

https://www.duolingo.com/josephgator

non identico perchè in italiano si dice "per la strada" di certo non "sulla" perchè si capisce che sei "sulla" e NON "sotto la".

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Infatti ... On the road ... sulla strada di casa ... sulla strada del mare ... "sulla strada del vino"

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rosaria.Nuvoli

E vabbèèèèè

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

Ntronix :I WALKED UP AND DOWN ON THE STREET... ciao

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/ntronix

Si, letteralmente, sono d'accordo. Intendevo: il significato, il senso, è lo stesso?

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/josephgator

secondo me si

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/BlackSea
BlackSea
  • 16
  • 14
  • 11

Exactly! Nobody walks "here and there"!

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

o capperi questo non te lo so dire, non mi pare però rientri negli IDIOMS...ho controllato tra quelli che ho,credo proprio che SU E GIU' sia una cosa e QUA E LA un altra...ciao

2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/ntronix

Grazie :)

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosadituoro

ho camminato di qua e di la sulla strada...non va bene

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/ntronix

Non è traducibile con "su e giù per la strada" come si usa in italiano?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Secondo me su e giù è come dire avanti e indietro quindi rifare a ritroso lo stesso percorso mentre qua e là indica che non c'è una meta precisa come dire andare a zonzo e comunque la frase da tradurre è con qua e là

3
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Bravo ntronix!

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1481

io credo che dire " qua e la " riferito ad una strada non sia molto logico: è com se si saltasse da un punto all'altro; la conformazione di una strada fa ritenere più logico dire " su e giù ": "qua e la" implica come già detto,"andare a zonzo", riferito ad uno spazio non definito. Se poi in inglese si dice cosi per andare a zonzo allora è un'altra cosa.

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/lombardell

Perché mi respinge "via"?

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/MaurizioMelozzi

Per me andrebbe bene anche la soluzione "avanti e indietro". Ovviamente non è stata accettata.

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/hamlet444
hamlet444
  • 22
  • 20
  • 17
  • 308

non accetta passeggiai perché?

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

"walked" vuole dire anche camminai (ve lo devo spiegare io?) e se non ho messa "per la strada" ma solo "per strada" è perché in casi simili SI PUO' OMETTERE l'articolo

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/paolodansk

un piccolo inganno, come si può camminare qui e lì allo stesso tempo.

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

"To walk" significa anche "passeggiare" e "i walked" si può tradurre sia con il passato remoto che con il passato prossimo quindi "passeggiai" VA BENISSIMO"!!!!

0
Rispondi7 mesi fa

https://www.duolingo.com/angelapietroniro

Qui e qua hanno lo stesso significato

0
Rispondi1 mese fa