"Yarın konuşalım mı?"
Translation:Shall we talk tomorrow?
"can"=verb + ebil/abil + time indicator + pronoun indicator ---> "konuş + abil + ir + iz" = we can talk. Or "konuş + abil + ecek + sin(iz)" = you will be able to talk. Or "gel + ebil + ir +sin(iz)"= you may/can come.
"Will we talk tomorrow?" means solely future tense. You'd be asking simply about a future event. It's hard to imagine a context where such a sentence would be natural. I guess if you were asking the question to a psychic about yourself and another person? "Shall/should we talk tomorrow?" is roughly like "Do you suggest talking tomorrow?"
little confusing to me, "shall" mean for the future so where is the rule of "acak or ecek" here and why the translation came as "we" what pronoun refer to "we" here? thank you
I could not get this either but I think -alım means 'let us' and the ım is just sent to confuse us.
It would be nice if a mod could confirm this...
From looking up the optative elsewhere, it seems that in Turkish it is only used in the first person and basically takes the place of the imperative. So it's not the future, it's more like a command in the present tense.