1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "This is worth more than gold…

"This is worth more than gold."

Překlad:Tohle má větší hodnotu, než zlato.

October 3, 2015

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Přimlouvám se za uznání "to" místo "toto" ("To stojí víc než zlato"). Zde je "this" zájmeno a v tom/tomto :-) případě dle https://www.duolingo.com/comment/10355567 to lze překládat i jako "to" (hlášeno)


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ano, pro mne je ale to(++) a toto (+) pořád přijatelnější než tohle(-). Bez ohledu na zdůvodnění jazykovědců, byť českých.


https://www.duolingo.com/profile/JohnyHr

Věta s "To" na začátku mě docela tahá za uši. To už spíše "Stojí to víc než zlato".


https://www.duolingo.com/profile/nacelnik01

Proč ne "Toto je nad zlato."?


https://www.duolingo.com/profile/LiborOlbrich

Proč ne: je to cennější než zlato


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze je tam 'this'. tedy toto. Vetu 'Toto/tohle/tohleto je cennejsi nez zlato' uznavame.


https://www.duolingo.com/profile/Zbych19

Toto je cennější více než zlato, jste neuznali


https://www.duolingo.com/profile/Vojta461967

Uznává to bez toho "více"


https://www.duolingo.com/profile/Inka1423

"To" misto "toto"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Toto je neco, co je tady. To je popis neceho konkretniho, ale tady to byt nemusi.


https://www.duolingo.com/profile/jaro62

Nemusí, ale může. Jenže obojí překlad nikde nepřipouštíte. To/toto obvykle považuji za synonymum, přičemž preferuji TO, všude kde je to alespoň trochu možné. Osobně slovo "TOTO" v běžné řeči nepoužívám, protože je to nehezké slovo, jehož používání se mí zdá být až nezdvořilé. Doulingo si v něm naopak libuje, takže kvůli tomu mám zbytečné chyby. Je to prostě na TOTOT.


https://www.duolingo.com/profile/Vitek60

A šlo by:
"This is worth over gold." ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ne, to by neslo. Cesky by se to dalo prelozit jako "Ma to cenu pres zlato", coz nedava podobne mnoho smyslu, stejne jako v anglicke vete.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Nikolivěk. To bych přeložil "českým idiomem z pohádek" "Má to cenu nad zlato" což znamená, Je to cennější zlata, obrat krásné literatury, a pak i vám již známá Božka, v pohádce "Sůl nad zlato" (ne přes zlato) a to ve filmové podobě "Byl jednou jeden král" naše tradiční vánoční filmová pohádka i u nás doma. (I se scénou "já, že jsem tajtrlík?......toť Burian co by rádce "A tak dále" jméno mé").


https://www.duolingo.com/profile/RomanFiamo

Muze byt i preklad - Tohle ma vetsi hodnotu nezli zlato?


https://www.duolingo.com/profile/sedo601

Tohle je cennejsi vic nez zlato,neuznane.Mozete to pridat alebo je to nesprávne?


https://www.duolingo.com/profile/ddf76

Proč nejde Tohle stojí více než zlato..


https://www.duolingo.com/profile/Petr.Pesak

Co takhle: Je to cennější nez zlato?


https://www.duolingo.com/profile/Tom263068

"Toto je větší hodnoty než zlato" mi přijde obsahově i gramaticky stejné, ne ?


https://www.duolingo.com/profile/Jra68962

Proboha!!!!!!!!! To a toto má v snad stejný význam.


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

"Tohle je dražší než zlato." Mi to neuznalo, ale netuším proč. Mohl by mi to někdo osvetlit? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

Toto je víc než zlato? Takhle volněji to přeložit nelze?


https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

Toto je cennější zlata....

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.