"The least popular activity is touching fire."

Vertaling:De minst populaire activiteit is het aanraken van vuur.

3 jaar gelden

5 opmerkingen


https://www.duolingo.com/HansMuller121
HansMuller121
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2
  • 40

"bezigheid" als vertaling voor "activity" is wat algemener dan "activiteit", wat imho eerder duidt op een georganiseerd programma.

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/GuidoScope

Ja, "bezigheid" zou ook goed moeten zijn. Toch?

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/MaginaClau

wat is er verkeerd aan " De minst populaire activiteit is het vuur aanraken" ??

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/GuidoScope

Ik denk het lidwoord "het". In het Engels is het zonder lidwoord, dus vuur in het algemeen, niet een specifiek vuur. Dus in het Nederlands dan ook zonder lidwoord.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/MaginaClau

Ja, ok , dankuwel voor de reactie

1 jaar gelden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.