1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "La maggioranza volle questo."

"La maggioranza volle questo."

Traduzione:The majority wanted this.

November 8, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarcoVavassori

Perché this non può essere accompagnato da one in questo caso?


https://www.duolingo.com/profile/SirDavid25

Perche this one è riferito a un singolare caso mentre qua è piu generico e plurale


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

Vorrei saperlo anch'io


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè "this ONE" si riferisce a qualcosa di cui si è già parlato, per non ripeterlo.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio596263

Perché 'Majority wanted this' non è corretta?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Would" è un verbo modale ausiliare, è sempre vai con altro verbo. Ha varie funzioni, ma più comune è per forma il condizionale:

"The majority would want this"

"La maggioranza vorrebbe questo"


https://www.duolingo.com/profile/hamza354931

Ma wanted vuol dire cerco ma ho scritto un altra cosa e mi ha detto che era wanted


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Wanted" è il passato del verbo "to want", che tra gli altri significati,
oltre quello principale che è "volere", ha anche "cercare/ricercare".
Da qui l'agg. "wanted" = "ricercato".
Che abbiamo tutti nella testa grazie ai fumetti e ai film western...


https://www.duolingo.com/profile/Libellule808

volle??? Non capisco


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non capisco cosa non capisci. "Volle" = pass. rem. del V. "volere" che si traduce col "simple past" = "wanted".


https://www.duolingo.com/profile/Andr883343

Ma non sarebbe corretto wanted so?o almeno mi sembra di aver sentito dire così


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma sarebbe "volle così".
"SO" ha il significato di "questo", SOLO quando, come AVV., vuol dire
"in questo modo/in questa maniera"
QUESTO = SO dove l'hai sentito?


https://www.duolingo.com/profile/Santino307647

The majority wanted this it, me lo da come errore. Potrebbe significare, la maggioranza lo vollero questo?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"La maggioranza volle questo": o THIS o IT!!!! altrimenti sarebbe "questo questo"!!!
Quante volte lo metti????
Ma anche in ital. NON puoi dire: LO vollero QUESTO!!!!
Anche qui, o LO o QUESTO!! Quante volte vuoi metterlo???
E poi, perchè "vollero"??? La "maggioranza" VOLLE..... è SING.!!!


https://www.duolingo.com/profile/SirDavid25

Ho scritto the Majority has wanted this me lo da come errore risolvete


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"has wanted" = "pres. perf." che si traduce anche con "ha voluto", ma in questi
esercizi stiamo usando il passato, "wanted" che si traduce anche "volle".
Comunque "volle" NON si può tradurre col pres. perf.
Tra l'altro il "pass. rem." indica un passato lontano e finito ,
che NON può avere ancora ripercussioni nel PRES!!!


https://www.duolingo.com/profile/Crestin

volle??? Non sono di madrelingua italiana ,ma mai incontrato volle. Forse vuole?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Che ormai si usa molto poco anche in ital.
Io volli - tu volesti - egli volle......

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.