I think this should also accept chair. Not just 'armchair' in English.
"Chair" is a collective term for all kinds of chairs, but in the Ukrainian sentence it is a specific type of a chair, the upholstered one with arms. The closest translation for it is "armchair."
this is not a sentence, but a string of phrases that does not imply location. Still maintain that chair in the general was the perfect word for it. If the location was a living room or even a bedroom an armchair would be okay.
"Крісло" is "крісло" independent of the location.
Big and large in this instance are synonymous yet was not accepted. Why?