1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You are under arrest."

"You are under arrest."

Tradução:Você está preso.

November 8, 2013

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Herialde

VOCE ESTÁ DETIDO (poderia ser considerado)?


https://www.duolingo.com/profile/AnaMarciaRibeiro

É a mesma coisa, pelo menos aqui no Brasil!!!


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

25.05.2014-para todos desta página: Acho que o duolingo errou na tradução. Consultei o dicionário Michaelis e verifiquei que a expressão "to be under arrest" significa "estar detido" e equivale, portanto, a uma ordem de prisão. Diante disso, o significado não é o mesmo de "estar preso", que é uma situação em que o criminoso já está na cadeia. Devemos reportar o fato ao duolingo. Espero ter ajudado.Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/patrickdeos

"Você está preso" é uma frase mais comum, do idioma falado. Parem de complicar a língua.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSimbe

Vai ver eles querem dar ordem de prisao para alguem em ingles kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Concordo contigo, Alvaro, apenas gostaria de acrescentar que as traduções possíveis são tanto "detido" como "sob custódia" [esta segundo o Kernerman].


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Interessante, realmente falar "estar preso" dá a ideia de estar na prisão em si.


https://www.duolingo.com/profile/Alphaf

[12/04/15] Na verdade a frase tem dois sentidos em português, pode ser o que você disse e também uma ordem de prisão. O que vai determinar é o contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Alphaf

[12/04/15] O policial chega e diz você está preso e te leva para a prisão, quando você chega lá ele avisa seus pais que você está preso. A mesma frase com dois significados. See ya


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Nesse caso aqui não há outro sentido: Alguém chega e diz "Aquele fulano está preso".


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Essa diferença é para os formados em direito. Popularmente, preso e detido da na mesma. Uma pessoa pode estar preso provisoriamente, tanto por horas, quanto por dias. Mas é importante saber que existe essa ziferença entre preso e detido..., pois, numa enquete alguém poderá perder pontos em disputas de importãncia...


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioPic743728

Não está escrito

"to be" = estar

na frase tá escrito

"are" = está

Não adianta ficar arrumando intriga, apenas aceite o idioma como ele eh


https://www.duolingo.com/profile/Netto_JM

Isso é porque aqui a polícia costuma dizer "Você está preso" quando está detendo um criminoso, por mais que possa soar estranho pra alguns.


https://www.duolingo.com/profile/VileMolinari

Aqui no Brasil preso e detido são coisas diferentes. Quando alguém é levado à delegacia o termo correto é "detido" e após ser encarcerado é que passa a ser "preso".


https://www.duolingo.com/profile/GustavoRibeiro0

Na vdd nao, detido vc vai pra delegacia faz depoimento e tudo, mas tecnicamente v n esta preso, so depois do tribunal. Mas o povo usa a palavra preso pra tudo


https://www.duolingo.com/profile/danielf55

penso que under = sob se refere a 'voz de prisão' e detido = restrição de liberdade, cadeia.


https://www.duolingo.com/profile/JeanRSchulz

Por quê o "under" tem que estar na frase?


https://www.duolingo.com/profile/Aline-Bonifacio

Por que a tradução ao pé da letra seria " Você está sob captura" ou " Você está sob prisão". Under = sob. Em bom português, vc está preso. Em inglês só existe o termo "preso" quando se fala de detento, que seria prisoner.


https://www.duolingo.com/profile/marcospaullus

Preso poderia bem ser "arrested". Também me pergunto o que o "under" está fazendo ali.


https://www.duolingo.com/profile/JozielMachado

Escrevi "tu estás preso' e foi considerado errado, abaixo estava escrito que a resposta correta é ' tu estaa preso'


https://www.duolingo.com/profile/CostaRosemary

Vocês estão detidos ou vocês estão presos têm o mesmo significado, duolingo. Por favor!!!


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Santiago_

Uma pergunta, como se diz "you are under arrest" no brasil? O que é o mais utilizado lá? No Equador, por exemplo, nós usamos mais "(usted) está bajo arresto!"


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

"você está preso/você está sob custódia".


https://www.duolingo.com/profile/Rubens685825

Todos sabemos que significa a mesma coisa, nao compliquem mais.


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

detido, o policial leva-o até a autoridade policial; preso é mesmo preso...


https://www.duolingo.com/profile/leonilso

você esta sob prisão, por que não esta certo...?


https://www.duolingo.com/profile/DilsonFerreira

Respondi: "Você está sob detenção". Foi considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/Evelynedc

pq não pode "vocês estão sob captura"?


https://www.duolingo.com/profile/Laura153405

"NYPD YOU'RE UNDER ARREST" /brooklyn 99/


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

Não entendo o porque do under nessa frase porque under=embaixo Alguém pode me explicar?


https://www.duolingo.com/profile/marcos362100

Under = sob; arest = custódia, ou poderia ser para o direito brasileiro, arresto, tipo arresto de bens, ou seja, o estado pega seus bens, arresta. Arest, significa custódia, under, significa sob, então, você está sob custódia, ou seja, você é responsabilidade do estado, simplificando, voce esta preso.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio971671

Não aceitaram capturado tbm :-(


https://www.duolingo.com/profile/THIAGODAPRATTA

Follow me please folks Siga me por favor pessoal


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlos88846

Eu coloquei tu estás preso e não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Ñ entendí, UNDER ARREST é preso?


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Não entendo a solução "correta do duolingo" ... Tu estaá preso......... enquanto a minha «Tu estas preso» é considerada errada!


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

É provável que esta "voz de prisão" que se ouve frequentemente nos filmes policiais signifique "Tu estás detido/Você está detido" e não "está preso", uma vez que o poder para prender uma pessoa está atribuído apenas aos juízes e não aos polícias.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Não percebo a solução proposta pelo duolingo: "Tu estaá preso" para corrigir a minha resposta TU ESTÁS PRESO. Vejam lá se corrigem isto!


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Escrevi "Tu estás preso" e o Duolingo apresenta como solução correta "Tu estaá preso".. A máquina está inventando outra língua...


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Tu estáa preso deve ser emendado para TU ESTÁS PRESO.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaCrist363131

Também coloquei "você esta detido" e não aceitaram


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Presd não seria STUCK ?


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"Tu estás preso", deveria ser igualmente aceite. O bizarro, é que ao dar essa resposta surgiu como errada e com a seguinte tradução "Tu estáa preso." Enfim...reportei.


https://www.duolingo.com/profile/SandersomF

I would not like to hear that abroad, specially from a policeman.


https://www.duolingo.com/profile/lucas158460

Essa frase combina com política

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.