"Pendant des mois, il suivit mon ennemi."

Traduction :Per dei mesi lui stette dietro al mio nemico.

il y a 3 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Nanou664858

... mais pas durante à la place de per

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/schoneblume

Je pense que se tenir derrière l'ennemi ne signifie pas tout a fait le suivre..

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nanou664858

Ils acceptent seguì il mio nemico aussi

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/micheline82

Ma traduction de suivit par segui n'etait elle pas acceptable, alors que DL traduit par stette dietro se tenait ou etait derriere. Je prends note de stare dietro que je traduirais en francais par "etre sur les talons de " dans le cas present.

il y a 1 semaine
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.