What part of the sentence tells us the photographer is a man?
The Norwegian sentence doesn't specify gender, which is why his/her/their are all accepted. :)
That makes sense, thanks for the speedy response!
Bare hyggelig!
I thought so. However, when I typed in, "The photographer loves their profession," it marked this as an incorrect answer. I assume that in the near future, Duolingo will be updating this and accepting the answer?
minor audio question: full speed, i hear the t on the end of yrket. slowed down, sounds like 'yrke' with no t sound.
Well I loved mine!
So.. why is photographers love their profession incorrect?
"Fotografen" is singular
so is 'their' in English when the gender is unknown.
Yes, but Kelly said "photographers", hence my response.
"Dagger of the Mind": I love my work.
I think "its" should also be a correct translation. "The photographer loves its profession."
No, in English you would never refer to a person as "it" (not unless you wanted to be extremely offensive).