The food that my grandmother MAKES is incredible.
I agree with this
'that' can be omitted in English
True, that is common practice but grammatically the "that" introduces a phrase within the sentence. Remembering that it should be there helps to remember to put the "que" in the Portuguese sentence.
Given we're leaning Portuguese and not English, "which" must also be accepted. May be as a typo if it's so bad
As an English speaker, 'the food which my grandmother makes is incredible', is a more traditional (old fashioned) translation. It should be acceptable.
The food my grandmother makes is incredible.
agree too - in english you make food, not "do" it
Depends on how close you are to your cooking.
There's nothing wrong in British English with "the food which my grandmother makes is incredible". Why does Duolingo mark it as incorrect?