"Det er mange stoler langs veggen."

Translation:There are many chairs along the wall.

October 4, 2015

This discussion is locked.


I don't understand why there is "det" instead of "der", anyone could explain it to me?


"det er" is the equivalent of the English phrase "there is". (Literally, "it is") The confusion arises because in the English phrase "there" has lost its sense of indicating place and become a grammatical marker. E.g. in the sentence "there is a time to work and a time to play " time isn't anywhere. However, we still use "there" by itself to indicate place or position and it looks like the same word.

Cf: "det er mange stolen" lit = it is many chairs.

I hope this isn't too confusing!


i hear "reggen" stead of "veggen" , anyone else hearing it so ?


I can clearly hear 'veggen'.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.