Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Il apparaît dans la nuit."

Traduction :Él aparece durante la noche.

il y a 2 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/MarieLafra8
MarieLafra8
  • 20
  • 18
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

Y a-t-il une différence entre «durante la noche» et «por la noche»? Je ne comprends pas l'utilisation du «por» dans ce cas-ci.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 34

Aparece por la noche, Aparece en la noche.

Aparece durante la noche es muy parecida, para mí son correctas las tres frases.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/JypebeJp
JypebeJp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 3

"Dans la nuit" réfère à une situation (dans le noir), "durant la nuit" refère au temps.Il apparaît durant la nuit me parait très limite comme traduction.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CarnivoreVicco
CarnivoreVicco
  • 21
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5

"Dans la nuit" veut aussi dire l'opposé de "dans la journée", là ça se réfère au temps. Durant la nuit fonctionne plutôt bien du coup.

il y a 1 an