"We have turned to the teacher."

Překlad:Obrátili jsme se na učitele.

October 4, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

My jsme se otočili za učitelem neuznalo, bylo by možná lépší: My jsme se obrátili na učitele?, než nabízené překlady?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, nevim. Kdyz reknu, ze jsem se ZA nekym otocila, tak tim nejspise myslim, ze jsem se za dotycnym ohledla. Jdu po ulici, clovek proti me ma uces, ktery mne donutil se za nim otocit a zirat. Pokud bychom toto chteli vyjadrit anglicky, nejspise by to bylo "We turned TO LOOK at him"

Turn to somebody znamena nejen se k nekomu fyzicky otocit, abychom na nej videli a mohli ho poslouchat, ale take to znamena se na nekoho obratit s otazkou-problemem. Tedy abstraktni obraceni se na nekoho.


https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

Jjo to říkám, že by se sem hodila spíš druhá varianta, která tu asi sedí víc(na učitele se obracím např. s dotazem a přitom se můžu i fyzicky obrátit:-))-ale to nevím zda se uznává...já zvolil na poprvé tu první možnost, kterou to neuznalo a objevilo se jako správný překlad Otočili jsme se na učitele.

<h1>Jen jsem se podivoval, že uznává odpověď: Otočili jsme se na učitele, ale neuzná : Otočili jsme se za učitelem.....ale to jsou asi prkotiny....</h1>

https://www.duolingo.com/profile/dali.cek

Takže se zde jedná o obrácení s dotazem nebo fyzicky obrátit, abychom na něj viděli a mohli ho poslouchat? A v jedné předchozí větě bylo použito turned jako změnil, zde to není možné chápat jako změnili jsme učitele?


https://www.duolingo.com/profile/barcabr

proč mi neuznali: otočili jsme se na učitele


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Takovou variantu system prijima


https://www.duolingo.com/profile/jirka849023

my jsme se změnili na učitele. situacion : we had been firstly only friens, but now we have turned to the teacher.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Změnili jsme se na učitele" Co je špatně? Tato situace se přece občas stane. Nepříjímá se jen z důvodu nižší pravděpodobnosti výskytu, nebo je gramaticky chybně postavená? Když už překládáme věty typu Turtles drink wine, tak mi vůbec uvedený překlad nepřipadá jako nezvyklý, či nemožný.


https://www.duolingo.com/profile/ChovMart

Pro "změnit se v/na něco" je lepší použít "turn into".


https://www.duolingo.com/profile/Ivan843689

Proč bychom se nemohli změnit v učitele? Je k tomu nějaký zásadní důvod? Vět, které se dají vysvětlit jinak je přece mnoho.


https://www.duolingo.com/profile/VeronikaPs1

Je to mysleno jako ze jsme se na nej otocily abychom videli nebo jsme chteli pomoct s ulohou?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Zde to muze znamenat oboji.


https://www.duolingo.com/profile/Zdenk725099

Otočili jsme se k učiteli...šlo by to ?


https://www.duolingo.com/profile/OnwaSoap

A co: "Změnili jsme se v učitele." Mohou říci studenti pedagogické fakulty.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

na to už odpověděl ChovMart


https://www.duolingo.com/profile/dadda131

prečo mi nechce sistém uznať vetu "obrátili jsme se k učitelovi?"

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.