1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We have an audience."

"We have an audience."

Переклад:У нас є публіка.

October 4, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1142

Яка була б тиша, якби люди говорили тільки те, що знають. Марк Твен.


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

Тоді би ми не знали Тома з Гекльберрі, а Твер залишився би собі Клеменсом, якби не був таким вигадником


https://www.duolingo.com/profile/Aleks852962

Марк твен писав фантастичні твори "Таємнича незнайомка"


https://www.duolingo.com/profile/Drliadyk

Скільки можна? В нас, у нас... ЯКА РІЗНИЦЯ?


https://www.duolingo.com/profile/allmillene

існують деякі правила, ось тут, наприклад, можна їх почитати http://shkolyar.in.ua/osnovni-vypadky-cherguvannya


https://www.duolingo.com/profile/Drliadyk

так це не правило! це поради для т.зв. милозвучності (слово, до речі, підозріле). розчарую прихильників шкільних правил: ви малоо знайдете прикладів в українських класиків, в т.ч. перекладачів світової класики, які б дотримувалися цих "правил"


https://www.duolingo.com/profile/fish-key

Основним варіантом перекладу програма пропонує: "У нас є публіка". Альтернивним пропонує також: "У нас є гладачі". Я ж написав "У нас є слухачі". Скажіть же будь-ласка розробники, чим відрізняються слухачі від глядачів в котнексті перекладу audience?


https://www.duolingo.com/profile/PavelBesed

Взагалі, в українській мовф ніхто так не говорить "у нас є публіка". Всі говорять "у нас публіка".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати