"Sofern es nicht kalt ist, gehen wir essen."

Tradução:Desde que não esteja frio, nós vamos comer.

3 anos atrás

19 Comentários


https://www.duolingo.com/CarmelitaSouza

nós vamos comer ou nós comeremos dá igual.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GustavoRig5

Pois é, coloquei "nós comeremos" e não foi aceito

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GabrielDeToledo

Tem algum site que explique a estrutura de palavras no alemão em cada caso de gramática e pronome? Tá realmente me confundindo muito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RuanMedina1

A frase deles poredia ter sido escrita da seguinte forma? "Wir gehen essen, sofern es nicht kalt ist". Obrigado

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/spin72

Quando usar sofern? Essas cinjuncoes sao dificeis de decorar :(

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/surfx2015
surfx2015
  • 24
  • 18
  • 17
  • 3

Depois de um tempo se decora. Achei difícil quando vi o sofern, hoje já não tenho receio mais dele rs.

Sofern pode ser - Enquanto, desde que, contanto que

http://pt.bab.la/dicionario/alemao-portugues/sofern

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/KevinArajo
KevinArajo
  • 15
  • 14
  • 11
  • 7

" Desde que não esteja frio, nós iremos comer" - Por que errado? Onde está o erro?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FranciscoMJack
FranciscoMJack
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2

acho que o erro está em ''iremos'' que é futuro de ''ir'', essa lição está no presente, o ''vamos comer'' é uma forma de se falar do futuro usando estrutura de presente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeilaReis1

Existe "Wir gehen essen"? Achei que só mudava a ordem no negativo ou em perguntas. :/

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/brunoalmeidams

pode "ser quente", ou "estar quente"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/surfx2015
surfx2015
  • 24
  • 18
  • 17
  • 3

é a ideia complementar ao que diz a frase - Sofern es nicht kalt ist - Desde que não esteja frio. Porém não o que esta escrito literalmente.

Solange es heiß ist - Enquanto está quente

http://pt.bab.la/dicionario/portugues-alemao/quente

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JamilyFent

Para que "sofern" signifique "desde que não" precisa estar acompanhado de "es nicht"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/surfx2015
surfx2015
  • 24
  • 18
  • 17
  • 3

Sofern pode ser "desde que", o "não" é por causa do es nicht

Bioethanol ist ein Ausweg, sofern er sich mit wenig Energie herstellen lässt.
O bioetanol é uma solução, desde que possa ser produzido com pouco dispêndio energético.

http://pt.bab.la/dicionario/alemao-portugues/sofern

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/BrunoFlash
BrunoFlash
  • 12
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2

Não poderia: "Contanto que isto não esteja frio, vamos comer."?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriela705513

Eita que essa foi complicada!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Wernerfig

Porque estaria errado "Se não estiver frio, nós vamos comer"?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/RodrigoMac25928

Por que está errado ..."vamos nós comer"? Visto que totalmente possível é inventermos o verbo em português e não altera o sentido?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/RobertaForster
RobertaForster
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 58

"Contanto que" nao foi aceito.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 572

"Desde que não esteja frio, nós COMEREMOS." DEVE SER ACEITE. Portugal.

1 mês atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.