"She likes the fair."

Překlad:Ona má ráda pouť.

October 4, 2015

15 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

Jí se líbí pouť - mi neuznalo


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Místo fair je slyšet...ber... Dama to říká zle!


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1400

Ja tam tiez jasne pocujem bear


https://www.duolingo.com/profile/Martin175960

Říká " bear"


https://www.duolingo.com/profile/ondrej.kotrla

Ona má ráda ten veletrh. - to by mělo být také správně.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Zadejte "fair" do google images. "Veletrh" je "trade fair", ale to "trade" je dulezite.


https://www.duolingo.com/profile/RomanChmelar

Fair jsou kolotoče. Pouť je pilgrimage.


https://www.duolingo.com/profile/Martinttko

No, v ateistických čechách se moc nerozlišuje pouť kolotočářská od pouti náboženské. Ale angličtina pro to má zřejmě dvě různá slova. ??


https://www.duolingo.com/profile/kefi5tom

Ona má ráda jarmark. Proč ne?


https://www.duolingo.com/profile/SoniaLazova

Má ráda výstavu je taky správně


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vystava je 'exhibition' nebo 'show'


https://www.duolingo.com/profile/RadekKreif

Stejně jako u samotného slova fair musím i zde podotknout, že slovo fair, jak už bylo několikrát řečeno, znamená také trh, festival apod. jgstcd již evidentně moderátorem není, a jeho všudypřítomné, téměř náboženské, odkazování na google image je irelevantní. Apeluji proto na kohokoli, kdo má moderování nyní na starost, aby následoval zdravý rozum, a umožnil uznání správného překladu ve významu, ve kterém se skutečně používá, bez ohledu na osobní preference. Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/AdamOpluti

Funfire je pouť ale fair sem neslyšel


https://www.duolingo.com/profile/Hugo77197

Neuznalo mi to : Má ráda férovku. To nechápu :)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.