"I go look for it."

Překlad:Jdu to hledat.

October 4, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

muze byt: "Jdu se na to podivat." ?


https://www.duolingo.com/profile/MichalTvrz

Promiňte, v čem je špatně "Jdu to najít" ? Vím, že tam je trochu jiný význam (předpokládám, že to najdu), ale jak by se to s "najít" přeložilo do angličtiny? I go find it?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tak nejak. Look for je hledat. Cestina je ten jazyk, ktery je zde malinko nelogicky. Ve skutecnosti jdu neco hledat a jestli to najdu je diskutabilni, nicmene cestina hrde hlasa, ze to jde najit. Anglictina se tak sebevedome nechova a radeji se priklani k vyrazu 'Jdu to hledat'. Pokud si opravdu verim a drze budu tvrdit, ze to jdu najit, tak nejpravdepodobneji "I am going to find it', "I will find it".


https://www.duolingo.com/profile/Zdenk-2

před "look" my chybí "to" - vyjádření infinitivu


https://www.duolingo.com/profile/agelka1

správně anglicky by bylo: i go to look for it.


https://www.duolingo.com/profile/TomasMoris

Ahoj, nerozumím tomu, proč je použitý prostý přítomný čas, který mám spojený s opakovanými ději. Takže překlad bych chápal jako chodívám to hledat. Jdu to hledat bych přeložit průběhovým časem I am going to look for it. Může mi to prosím někdo vysvětlit?


https://www.duolingo.com/profile/Ltestovacek

nebylo by lepší "Podívám se na to" ???


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Look for" = "hledat", zatímco "look at = (po)dívat se na"

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.