Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

https://www.duolingo.com/MAysarOngel

Çeviri yapmak nedir?

Bildiğim kadarı ile hiçbir cümleyi olduğu gibi çeviremezsiniz, sadece en yakın anlamını çevirebilirsiniz.

Çünkü kelimeleri birebir çevirdiğinizde cümle anlamsızlaşır.

örn. v for vendetta.

bu sözcük kişisel yorumuma göre pek çok kişi tarafından yanlış çevirilmektedir.

kelime olarak çevirirsek.

for: için vendetta: kan davası

"kan davası için v" gibi bir anlama gelmesi gerekir.

dikkat ettiyseniz anlatım bozukluğu var.

v for vendetta= "v kan davası anlamında" olarak çevirilebilir.

biraz konuyu değiştireceğim ama bu tanımlama ilk kez superman için kullanılmıştı.

man of steel filminden de hatırladığımız kadarı ile superman'e 'S' harfi'nin ne anlama geldiği soruluyordu.

o da kyripton'da 'Hope' anlamına geldiğinin ve bunun bir 'S' harfi değil bir sigmoid -s harfine benzer bir kıvrım- olduğunu söylüyordu.

superman new earth comic'inde ve öncesinde daily planet gazeteleri'nin birinin manşetinde söyle bir manşet atılmıştı.

'S' is for Superman. (S superman anlamında)

V for vendetta lafı'da buradan gelmektedir.

Romen rakamıyla 5, ya da Victory (Zafer) anlamına da gelebilen V sözcüğü'nün söz konusu kitapta ne anlamda kullanıldığı yazar Alan Moore tarafından belli edilmek istenmiş.

örn. i have a breakfast. kahvaltı yapıyorum.

have= sahip olmak

kelime anlamıyla çevirirseniz anlatım bozukluğu ortaya çıkar.

uzun lafın kısası. hiç bir cümleyi birebir çeviremezsiniz, en yakın anlamını kullanırsınız. (kastedileni)

11
2 yıl önce
4

5 Yorum