1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is the final season."

"It is the final season."

Překlad:To je ta poslední sezóna.

October 5, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Mohla by být též LAST SEASON?

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jak rikal kolega. Nicmene pozor, Last a Final season nejsou nutne totez. Last season je minula, posledni sezona. Muze nasledovat dalsi. Napriklad u televiznich serialu. Ale final season by u televizniho serialu byla posledni, zaverecna sezona a zadna dalsi jiz nasledovat nebude.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Závěr sezóny, to beru. Závěrečnou sezónu neznám. Poslední sezónu ano. Ale sezóna v češtině označuje opakovaný časový interval s charakterickými vlastnostmi. Nikdy se nepoužívá jako díly seriálu. Máme například turistickou sezónu, plavební sezónu, vodáckou sezónu, rybářskou sezónu. Takže je možný jen konec sezóny, poslední sezóna, závěr sezóny. Nikoliv závěrečná sezóna.

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/widle

Ano, tuhle variantu při zpětném překladu taky uznáváme.

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Stepitipan

No, v návaznosti na předchozí lekce jsem zadal "To je poslední roční období". Zablokovalo mi to slovo "roční". Je to v této větě významově špatně?

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To byste musel byt velky pesimista. Ta interpretace by byla ze uz zadne rocni obdobi potom nebude, tedy ze svet za par tydnu konci.

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Stepitipan

:-) Aha, já jsem to bral tak, že autor věty tím myslí "winter" jako poslední roční období (v roce).

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Kdyz tam stoji "of the year" se tomu rozumi jako posledni toho roku, ale i tam by bylo slovo "last" prirozenejsi nez "final". Ale bez "of the year" je to posledni vubec.

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/8nepCpGQ

já jsem to pochopila stejně, v češtině taky vždycky všechno neříkáme doslovně, podle mě je tahle varianta zcela určitě možná

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Aha. Ja som si predstavovala že je to posledná sezóna napr. v našom dome/záhrade. Potom sa odstahujeme.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/duolingo106741

Proc ne - finalova sezona ?

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Co to je finálová sezona? Já chápu, že to svádí přeložit to podobně znějícím počeštěným slovem, ale budu tvrdit, že finálová sezona česky nic neznamená - anglická věta totiž zcela určitě mluví bud o nějaké poslední řadě seriálu nebo poslední sezoně nějakého hráče. A tam se česky ani v jednom případě finální říct nedá.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VladimrJir

Nemůže být "To je konec sezóny"? It is the final season?

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"Final season" opravdu znamená pouze poslední, závěrečná, viz příspěvky výše. Vaše věta by byla "That is the end of the season"

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LimetkaVan

jedná se o finální období. to nejde?

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Veronika912016

"finální období" je v angl. the final period

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

To je závěr sezóny nejde. To nejde. Ten by tedy byl. " It is the Final of Season.??

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/abuelo6661

seasons jsou taky roční období

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tYrNS5fD

jak je konec sezóny?

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

"Je to poslední sezóna." zní opravdu lépe.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Tak jsem po úvaze zkusil "To je závěrečné období" A vzalo to. Ok. Chápu to tak jako závěrečné období projektování, zkoušek, testů zařízení apod. Troufám si tvrdit, že b to mohl být nejpřijatelnější překlad. Žádné bloudění po ročních obdobích, ani sezónách.

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

No nevím, ale spíše bych řekla: Je to (nastává, nastalo) období závěrečných zkoušek, testů. U projektů nevím. Možná "Je to období dokončování projektu." Zkrátka mi tam chybí předmět.

December 10, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.