1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "As gatas bebem água."

"As gatas bebem água."

Translation:The cats drink water.

January 5, 2013



The writers really seem to like cats... 5:1 ratio of cat vs dog translations. I propose "I am allergic to cats" be added to even things out. :)


Because of this I always remember the word for cat but forget the word for dog hah


Dog translates as "cão" and "cachorro" I preffer cachorro because cão sounds to formal to me. The two can be derrogatory "cão" can mean "devil" "Esse menino é o cão" (This boy is the devil) meaning that he is evil and "cachorro" means 'safado' like "lewd" or "horny" a common setence is "Essa mulher é uma cachorra" (This woman is a cachorra/cadela) that would best translate as "slut" and "cadela" is the formal feminine of dog

  • 641

I know this might make it harder for us, but one of the options to choose from was: "The female newspapers drink water" - While humorous, it should probably be removed as it just narrows the options down 50:50, as opposed to 33:33:33.


I disagree. Sometimes things like this introduce (or reintroduce) words I don't know (well). It can also be a benefit. If it is a word they've used in excess then I can agree.


At least it's good for a laugh, but I agree. I mean we should know the answer, and when there are stupid options like that, I hope no one would chose it... Be ware of the smaller words though... I often skim through the choices and choose more than one correct answer because I didn't realize one small word like "in" or "of" was changed...


So what if one is referring to a group of male and female cats? Do you just revert to masculine (os)?


Yes, in these cases you use the masculine.

PS: Gata is also a slang for pretty woman.


Yes. Even if you have 99 female cats and only 1 male cat, you still use gatos


Chose "the female cats drink water", was told answer was incorrect


its because in english we dont say "female cats", we only say "cats"


It would depend. If we know they are all mollies, then -- especially if there is a reason to note this, such as contrasting with the tomcats, who/which are not drinking / do not drink (th) water -- we would indicate the sex.


You should report that. =)


Can i use an -a ending for other female animals as well? For example, would a female horse be "uma cavala"?


That's tricky; it varies depending on the animal. For example (male/female):

  • cavalo/égua (horse)

  • cão/cadela (dog)

  • leão/leoa (lion)

  • coelho/coelha (rabbit)

  • macaco/macaca (monkey)

  • pato/pata (duck)


Really? Very interesting. So this is something that a learner would just grasp through experience?


I'm afraid so... There is no general rule for that.


Hold up so gatas is cats too i ain't learn that?


Cats can be gatos (male cats) or gatas (female cats). When are both, male and female together, we use gatos (just like male cats).


"as gatas" could also be talking about a specific group of cats (like the ones you're seeing right now, for example) or it could be translated as a general statement. I translated it as the latter and they said i forgot a word :(


As gatas is feminine. So, the group must be of female cats. When you talk in general, in Portuguese, you use the male: "gatos"


They have (largely) taken care of this in the Spanish programme - it's easier to put the article in, telling yourself it's not needed.


In both the fast and slow recording, I hear the singular "bebe." Anyone else?


I agree, bebe and bebem both sound the same. Is it just me or is there an actual distinction between the two pronunciations? Or maybe it is the Duo speaker?


Her pronunciation is rubbish! Can't hear if she says 'àgua' or 'a água'

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.