Mohlo by byt v anglictine misto "for Stuttgart" i "to Stuttgart"?
Ja som to preložil tak isto
Kdy jede vlak do Stuttgartu? Proč je špatně, prosím? Děkuji.
Přidáno, dík.
Přidáte prosím "Kdy ten vlak odjíždí do Stuttgartu?" Nebere mi to. Děkuji.
To ne. To by bylo "When does the train leave for Stuttgart?". Mozna to vypada podobne, ale vyznam je jiny. V puvodni vete fraze "do Stuttgartu" nam rika ktery je ten vlak, zatimco ve vasi vete nam rika kam odjizdi.
Proč nemůže být "kdy odjíždí vlak na Stuttgart" ? Nevzalo mi to. Děkuji