1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Цей ресторан використовує ве…

"Цей ресторан використовує велику кількість хліба кожного дня."

Переклад:The restaurant uses a large quantity of bread every day.

October 5, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/lili245698

Чому не підходить слово amount?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Ніби мало би підходити, бо amount вживається саме з незлічуваними іменниками (quantity - універсальне).


https://www.duolingo.com/profile/pasha100894

Скажіть, будь ласка, чому " This restaurant uses a big quantity of bread every day." неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1235

Ось тут http://www.grammarbank.com/big-large-great.html описана різниця між big і large. Big вживається щодо розміру в одному вимірі, а large - стосується двох і більше вимірів. На мою думку, Кількість - це не лінійна величина. Я не експерт, тому висловлюю лише своє бачення. Почитайте правило і спробуйте його тлумачити. Це корисно.


https://www.duolingo.com/profile/dq6j2

У чому різниця між《the》та《this》


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

the - означений артикль, який у цьому курсі рекомендують майже всюди перекладати як "цей/ця/це/ці" для кращого запам'ятовування "означенності".
this - вказівний займенник "цей/ця/це".

Різниця у вживанні випливає з призначення цх слів:
артикль the вживають, коли потрібно показати означенність, тобто унікальність предмета або його "конкретність" (що це вже відомий співрозмовникам конкретний екземпляр),
вказівний займенник вживають, коли потрібно вказати на цей предмет.

Це якщо коротко.


https://www.duolingo.com/profile/tOEx9MtU

Чим відрізняється Every day від Each day


https://www.duolingo.com/profile/Maksym300222

Чому quantity з артиклем?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

quantity може бути злічуваним або незлічуваним. Тут злічувана однина - "якась/одна велика кількість", тому артикль "а".

Ще можна "large quantities of bread" (без артикля "а", звісно, бо це множина), значення ніби те саме, але, мабуть, тут це не приймуть як точний переклад, бо це можна перекласти як "великі кількості хліба".


https://www.duolingo.com/profile/Anna666575

Чому в реченні про червоне вино не вимагається артикль перед large quantities, а тут він потрібен?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1235

Large quantities - множина, а у множині неозначений артикль не вживається.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.