"Цей ресторан використовує велику кількість хліба кожного дня."

Переклад:The restaurant uses a large quantity of bread every day.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/pasha100894

Скажіть, будь ласка, чому " This restaurant uses a big quantity of bread every day." неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 715

Ось тут http://www.grammarbank.com/big-large-great.html описана різниця між big і large. Big вживається щодо розміру в одному вимірі, а large - стосується двох і більше вимірів. На мою думку, Кількість - це не лінійна величина. Я не експерт, тому висловлюю лише своє бачення. Почитайте правило і спробуйте його тлумачити. Це корисно.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/lili245698

Чому не підходить слово amount?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Anna666575

Чому в реченні про червоне вино не вимагається артикль перед large quantities, а тут він потрібен?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 715

Large quantities - множина, а у множині неозначений артикль не вживається.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/dq6j2

У чому різниця між《the》та《this》

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 40

the - означений артикль, який у цьому курсі рекомендують майже всюди перекладати як "цей/ця/це/ці" для кращого запам'ятовування "означенності".
this - вказівний займенник "цей/ця/це".

Різниця у вживанні випливає з призначення цх слів:
артикль the вживають, коли потрібно показати означенність, тобто унікальність предмета або його "конкретність" (що це вже відомий співрозмовникам конкретний екземпляр),
вказівний займенник вживають, коли потрібно вказати на цей предмет.

Це якщо коротко.

5 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.