- Fórum >
- Tópico: German >
- "Die Frauen trinken das Wasse…
23 Comentários
Talvez porque o site/aplicação muitas vezes só aceita as expressões usadas no Brasil. Eu uma vez escrevi empregada de mesa e só me deixavam escrever garçonete ,penso eu, mas esta palavra não é muito usada em Portugal ou nem é usada. Por isso muitas vezes para quem é português a frase pode ficar estranha. O verbo trinken significa beber mas muitas vezes beber é usado como tomar principalmente no Brasil. Penso que muitas vezes os brasileiros dizem "Tomar um copo" e nós portugueses dizemos "Beber um copo". Se alguém não concordar com o exemplo que dei, diga pois como não sou brasileira falo da maneira que penso que é aí no Brasil.
E é o que eu faço, quando estou a treinar uma língua que não domino, e eles dizem que está errada vejo a correção se a minha estivesse correta para Portugal, eu reporto. Depois também existe a situação que eu conheço a língua ou conheço a expressão e se disserem que está mal, quando está correto reporto logo. Mas obrigada pela sua atenção.
A regra dos plurais é tal com disse o er, en também acrescentar ü (símbolo acima do u e que me queria referir ao qual penso que se denomina umlaut), acrescentar o e, e penso que também o s. Depois penso que existem os irregulares. Penso que é assim mas se alguém tiver outra opinião, isto pelo seu conhecimento, entender que não é assim agradeço que diga. Espero tê-la ajudado Thais Silva.