Was Slik used in a previous lesson? I must have missed it.
Yes. I learned slik many lessons ago, though it's not used super often in all the lessons.
Does "slik" roughly translate to "such is how"? That's the best that I could think of.
"Thus" is our single word equivalent. It was "swilce" in Old English. Both are a bit behind the times now.
Never heard of it before, but 'swilce' looks like an awesome word!
Slik can be translated to many phrases. 'like this', 'this is how', 'in this manner' - if you know french or spanish, 'ainsi' or 'así' is the same.
You can also use "sånn" in stead of "slik".
This must be right.. You are making food of leftovers
You have left out the word 'slik'.
Surely the leftovers were always food... just leftover food? What is being made is a meal, or meals? Just saying...
This may be a bit late, but in Norwegian "mat" translates to food, but it implies a meal. It's a little more natural in Norwegian.
Could you alternatively use "med" instead of "av" here?
I'm not sure if that would sound like you and the leftovers are literally cooking together. I think it's 'av rester' here because it's needed to show that you're making food or making a meal from the leftovers, or out of the leftovers.