O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Os copos grandes"

Tradução:Les gros verres

2 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/MarianoFarias1

Por que não " Les verres grands" ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Essa questão é bem complicada, e existem dicas, mas infelizmente muitas exceções. Então não há como saber, só com o estudo constante é que podemos aprender o que vem antes ou depois.

Geralmente, assim como em português, os adjetivos são posicionados APÓS o substantivo, e entram nessa categoria cores, religião, nacionalidade e forma, além de particípios empregados como adjetivos:

  • C'est une femme catholique (religião);
  • La pomme ronde (forma);
  • La voiture bleue (cor);
  • Je connais un homme japonais (nacionalidade);
  • Il est un politicien connu (particípio empregado como adjetivo);
  • Elle lit un livre intéressant (regra geral).

Outra dica é que adjetivos longos se posicionam sempre APÓS o substantivo. Ex.: C'est un événement extraordinaire.

Os adjetivos, por vezes, também podem vir ANTES do substantivo. Eu tenho um livro de gramática que dá uma dica com o acrônimo BIBT, para ajudar na memorização.

  • B (beleza): beau, joli. Ex.: Une belle femme;
  • I (idade): vieux, jeune, nouveau. Ex.: Un jeune homme;
  • B (bondade): bon, meilleur, mauvais, gentil. Ex.: Un bon enfant.
  • T (tamanho): petit, haut, gros. Ex.: Un gros fruit.

Mas como é de costume, a regra tem exceções, como "laid" (feio) e "affreux" (horrível), bem como "âgé" (idoso/velho), "ancien" (quando tiver sentido de "velho"), "méchant" (malvado) etc. Todos esses se enquadram no BIBT, mas são posicionados APÓS o substantivo.

Também se posicionam ANTES do substantivo os adjetivos ordinais (primeiro, segundo etc.). Ex.: Le premier jour.

Por fim, da mesma forma que em português, existem adjetivos que podem ser posicionados antes ou depois do substantivo, mas com mudança de significado:

  • Il est un grand homme -> Il est un homme grand (no primeiro caso, um homem importante, de grandes feitos; no segundo, um homem alto);

  • L'ancienne voiture -> La voiture ancienne (no primeiro caso, o último carro, não necessariamente velho; no segundo, um carro velho);

  • Une pauvre femme - > Une femme pauvre (no primeiro caso, há sentido de coitada; no segundo, de pobreza, falta de recursos materiais).

"Gros" e "grand" enquadram-se na categoria de tamanho e, portanto, são posicionados antes do substantivo.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/MairaSardao

Também fiquei com essa dúvida...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/IgorCastro1500

Les grands verres. Traduções encontradas em vários tradutores da internet, inclusive Google Tradutor.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/belleluna

Eu acho que isso ao pé da letra seria Os copos altos. Ao menos numa lição anterior uma pessoa disse que grand em geral quer dizer mais "alto" do que "grande" em português.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/belleluna

Eu acho que ao pé da letra isso seria "Os copos são altos". Ao menos numa oitra lição uma moderadora disse que em geral grand quer dizer "alto" e não exatamente "grande" em português.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Marilia825450

Não entendi...por que não pode ser les verres gros?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/RaizaHanada

Tbm tenho essa dúvida. Afinal, tem uma regra para posição de adjetivo?

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/DanielOliv81

É considerado correto inverter o adjetivo com o substantivo: les gros verres? O duo aceita, mas não me pareceu correto.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CamilaSilv65837

Nem eu

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/FelipePinh840928

Essa pareceu até a regra do inglês agora. Confundi um pouco. Alguém que souber me explique por favor. Merci, salut

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lydia738577

A tradução não está errada

3 meses atrás