1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He deals with the children."

"He deals with the children."

Traducción:Él se ocupa de los niños.

January 5, 2013

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AndresVargasClon

el tiene RELACIONES comerciales con los niños!!!! o.O!


[usuario desactivado]

    https://www.duolingo.com/profile/jar_017

    el comercia con los niños puse y me dio mal, je


    https://www.duolingo.com/profile/frz_88

    o sea que los vende, jajajaja


    https://www.duolingo.com/profile/elberrueco

    deals with = se ocupa


    https://www.duolingo.com/profile/abeldeval

    maldito buho; deal tambien es negociar!


    https://www.duolingo.com/profile/Milbany

    jajajaja... Excelente...!


    https://www.duolingo.com/profile/DickRafael

    jajajaj you are crazy


    https://www.duolingo.com/profile/eliordonezpla

    nunca había escuchado esta phrasal verb, interesante


    https://www.duolingo.com/profile/lydiasma

    EL NEGOCIA CON LOS NIÑOS. ESTA ES OTRA TRADUCCION CORRECTA, EN MI CONCEPTO.


    https://www.duolingo.com/profile/Alumna55

    No tiene sentido......muero !!!GRACIAS DUILINGO por ponernos a pensar...!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/justin98

    me pusieron RELACIONES COMERCIALES CON los niños no pusieron se ocupa


    https://www.duolingo.com/profile/restempel

    las opciones que se colocan abajo de las palabras en inglés son las opciones para distintos contextos, hay que le elegir la apropiada en cada caso


    https://www.duolingo.com/profile/sergioalfonso

    encargado de los niños, se ocupa


    https://www.duolingo.com/profile/giancarlos92

    Y como se cuando usar "with" u "of"???. Yo pensé que debía ser "He deals of the children"


    https://www.duolingo.com/profile/alesincri

    Comercia con los niños. Why not?


    https://www.duolingo.com/profile/albercp

    deal=negociar? si no?


    https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

    estoy confundido con lo de tratar y encargarse


    https://www.duolingo.com/profile/AdryT

    No entiendo, me parece que la traducción de Duolingo está mal. 'Él se "ocupa" (negocia) con los niños.'


    https://www.duolingo.com/profile/JORGEAMAYA1

    El hace un trato con los niños


    https://www.duolingo.com/profile/JORGEAMAYA1

    el hace un trato con los niños


    https://www.duolingo.com/profile/MarcoLedesma

    En México es correcto decir: él se hace cargo de los niños, lo mismo que: él se encarga de los niños.


    https://www.duolingo.com/profile/josuemagdiel

    esta cosa dice,,, he deals for


    https://www.duolingo.com/profile/anaelenasdo

    tambien puede decirse "él se hace cargo d elos niños"


    https://www.duolingo.com/profile/ludace

    Acabo de buscar acerca de "deal with" y es un phrasal verb que significa encargarse de, tratar de, entender en


    https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

    jajaja,Yo escribi qué negocia y la calfica mal y dice debe ser así,"El lidia con los niños" Cuando compe un carro, el Sales man me dijo," ok Let's go a deal",de antemano entendí que me decia. hagamos trato,uff que confuso es esto.


    https://www.duolingo.com/profile/Spamcito

    Yo, teniendo en cuenta el corntexto, o un contexto real, imagine que hablaba de trato pero como un acuerdo, no como encargarse de ellos, y escribí "el acuerda con los niños" como quien dice que el arregla con los niños de como harán algo, ¿Acaso esta mal? ¿Porque únicamente es válida la opción que habla de ocuparse de los niños?


    https://www.duolingo.com/profile/Anavegapos

    Decir "se hace cargo" es lo mismo que decir "se ocupa". Me parece que mi frase era válida


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigopaiza

    puse bien la oración como me decía


    https://www.duolingo.com/profile/solemisolemi

    el se ocupa con los niños? como decir que el hace algo con los niños! por que with en vez de of?

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.