"He deals with the children."
Traducción:Él se ocupa de los niños.
January 5, 2013
32 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
hidroazul
317
jajaja,Yo escribi qué negocia y la calfica mal y dice debe ser así,"El lidia con los niños" Cuando compe un carro, el Sales man me dijo," ok Let's go a deal",de antemano entendí que me decia. hagamos trato,uff que confuso es esto.
Yo, teniendo en cuenta el corntexto, o un contexto real, imagine que hablaba de trato pero como un acuerdo, no como encargarse de ellos, y escribí "el acuerda con los niños" como quien dice que el arregla con los niños de como harán algo, ¿Acaso esta mal? ¿Porque únicamente es válida la opción que habla de ocuparse de los niños?