"Nádraží je západně od hotelu."
Překlad:The station is to the west of the hotel.
October 6, 2015
13 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
zdenko526824
829
Proč je zde světová strana někdy on a někdy to? Pracovat na západním pobřeží a být na západě od hotelu je jaký rozdíl? Děkuji.
[deaktivovaný uživatel]
Proc je to the west, ale je in the north-west v jiném cvičení?
PavelPrusv
690
Protože z věty nelze určit o jaké nádraží jde, ani hotel, lze vyhodnotit, že jde o obecné určení místa (nádraží), tak proč nemůže být a místo the?